Glossary entry

Spanish term or phrase:

reconocimiento [tipo de calificación española]

English translation:

credits earned /awarded (through extracurricular activities)

Added to glossary by Yvonne Becker
May 20, 2022 03:55
1 yr ago
17 viewers *
Spanish term

reconocimiento (tipo de calificación española)

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy
En un expediente académico español de un estudiante del diplomado en ciencias empresariales, aparecen los siguientes comentarios junto a las calificaciones:

Aprobado, notable, sobresaliente, reconocimiento.

Las últimas tres asignaturas que aparecen:

"Curso intensivo de italiano (Nivel inicial) - 3 créditos - 1. convocatoria - Notable (no aparece calificación numérica) - Tipo de curso: libre elección
Actividades deportivas (curso 2016-2017) - 5 créditos - 1. convocatoria - **Reconocimiento**(no aparece calificación numérica) - Tipo de curso: libre elección
Curso de italiano (Nivel B2) - 6 créditos - julio - **Reconocimiento** (no aparece calificación numérica) - Tipo de curso: libre elección"

Todas las demás asignaturas tienen una calificación numérica. Pienso que no se trata de convalidación de créditos o asignaturas porque hay una columna específica para ello y en todas las asignaturas cursadas dice "N".

La traducción es para los Estados Unidos.

Mil gracias por sus sugerencias

Discussion

Yvonne Becker (asker) May 20, 2022:
Se me ocurre que quizás se refiere a reconocimiento a actividades o cursos que no son universitarios y por ello no aparecen en la lista de convalidación

Proposed translations

+1
8 hrs
Spanish term (edited): reconocimiento
Selected

credits earned (through extracurricular activities)

Hi Yvonne, this is really common in Spanish universities. They give a certain number of ECTS credits for activities like sports, language classes, volunteering, etc. Most of these are not graded, so they won't have a "calificación".

For example:
https://www.uab.cat/web/studies/undergraduate/undergraduate-...

I actually have 6 ECTS myself on my UB transcript that look like this, awarding for completing an official Catalan course. I got an 8, but that grade was not transferred to my transcript, it just shows up as "reconocimiento".

I would translate it as something like "Credits Earned" or "Credits Awarded" and if you have the space: (no grade).

Hope this helps!


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2022-05-20 12:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

*awarded, sorry

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2022-05-20 12:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

*awarded.

You could also do a * and a translator's note at the bottom explaining that these credits were awarded for extracurricular activities and don't have a grade, if you don't have space.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Your reference is in Catalan, but "reconoxeiment" is good enough for me :-)
2 hrs
Thanks Phil! Is it? I put the link to what I thought was the English version, it must default somehow to Catalan. My bad! If you go to the top right corner, you can toggle between ENG/CAT/ESP. Thanks again :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tu explicación fue muy útil. Un millón de gracias"

Reference comments

4 hrs
Reference:

national and international recognition - https://context.reverso.net/translation/spanish-english/reco...
muy importante para un reconocimiento a nivel nacional e internacional. - https://www.euroinnova.edu.es/cursos/italiano
Something went wrong...
4 hrs
Reference:

national and international recognition - https://context.reverso.net/translation/spanish-english/reco...
muy importante para un reconocimiento a nivel nacional e internacional. - https://www.euroinnova.edu.es/cursos/italiano
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search