Mar 6, 2019 01:41
5 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
seguida
Spanish to English
Other
Medical (general)
Hola, cómo drían "seguida" en este contexto?
Paciente femenina de 82 años de edad, seguida en este Centro de Salud por el servicio
de Geriatría, con antecedentes morbido conocidos de:
Muchas gracias!
Paciente femenina de 82 años de edad, seguida en este Centro de Salud por el servicio
de Geriatría, con antecedentes morbido conocidos de:
Muchas gracias!
Proposed translations
(English)
3 +6 | seen / serviced | JohnMcDove |
4 +3 | followed-up | David Brown |
3 | treated | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Change log
Mar 6, 2019 01:45: JohnMcDove changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
seen / serviced
at this Health Center...
In other words, literally "followed", as in given service and medical care...
(I am switching the pair, as I understand you want the English on that, right?)
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-03-17 20:32:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer. :-)
In other words, literally "followed", as in given service and medical care...
(I am switching the pair, as I understand you want the English on that, right?)
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-03-17 20:32:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer. :-)
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Nenque
47 mins
|
Thank you very much, Elizabeth. :-)
|
|
agree |
Robert Carter
: Agree with "seen." You can't use "serviced" for a person, unless you're being talking about something else entirely ;-) // That too :-) , but also the verb "to service," as used in sense 2-2.1 here: https://en.oxforddictionaries.com/definition/service
1 hr
|
Thank you very much, Robert. :-) Mmmm... (we don't remember past lives, when we had robot bodies...??) ;-)
|
|
agree |
Marco Paz
: Yes, "seen" sounds good to me.
2 hrs
|
Thank you very much, Marco. :-)
|
|
agree |
Charles Davis
: Seen, or even treated; to service someone, as Robert says, suggests something else. In British English at least the same is true of "give someone a (good) seeing-to".
4 hrs
|
Thank you very much, Charles. :-) Got it!
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: Seen
4 hrs
|
Thank you very much, Muriel. :-)
|
|
agree |
Cecilia Gowar
: ¨currently seen¨ I would say....
10 hrs
|
Thank you very much, Cecilia. :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
+3
5 hrs
followed-up
As the patient "con antecedentes morbido conocidos" it would not be the first time.....
many references to "patient being followed up in the (outpatient) clinic"
many references to "patient being followed up in the (outpatient) clinic"
Peer comment(s):
agree |
Paula Graf
30 mins
|
Gracias, Paula
|
|
agree |
Chema Nieto Castañón
: Sí, la idea es precisamente la de paciente a seguimiento por el servicio de geriatría del centro; patient is being followed by...
1 hr
|
Gracias, Chema
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
5 days
|
thank you Yvonne
|
20 hrs
treated
My option.
Discussion