Feb 6, 2019 19:04
5 yrs ago
1 viewer *
English term

agreeableness

English to Italian Social Sciences Psychology modello Big Five
Ciao,
Ho un dubbio sulla resa di “agreeableness” in riferimento al modello di personalità Big Five americano (quello italiano ha denominazioni diverse, a quanto ho visto).
In alcuni testi ho trovato “gradevolezza”, per esempio sul Mecacci. Sul DSM V, però, in riferimento proprio al Big Five, viene usato “disponibilità”. Sapete quale traduzione sia più comune?
Grazie per l’aiuto!
Buona serata!
p.s. ho visto le altre domande su "agreeable", però mi pare si riferissero all'edizione italiana del Big Five..


Personality traits can be viewed as particular proclivities of our nervous system, including the tendency to be conscientious, ** agreeable **, and open, to have neurotic or emotionally intense reactions, and to be outgoing in our approach to the world. These “big five” personality traits have been studied and revealed to change over time with intentional effort, in processes of transformation such as psychotherapy.

Discussion

Danila Moro Feb 6, 2019:
ok :)
haribert (asker) Feb 6, 2019:
Quasi quasi seguo il tuo consiglio... dai, metti anche tu la tua proposta...
io in effetti avevo scelto gradevolezza... anche se poi vedo che ciascuno lo dice a modo suo!

dimenticavo: grazie per il supporto! Buona serata!
Danila Moro Feb 6, 2019:
di quelle ne parla nella parte iniziale. Comunque vedi tu, io non mi preoccuperei di queste delucidazioni sul DSM-5.
haribert (asker) Feb 6, 2019:
è vero, però fra parentesi ci sono anche quelle "adattive"...estroversione, coscienziosità...disponibilità
dove dice "in contrapposizione a.."
Danila Moro Feb 6, 2019:
ho letto ma dice varianti disadattative, non che i tratti del B. F. si chiamano così!
haribert (asker) Feb 6, 2019:
Ciao, ma se guardi più giù parla proprio del Big Five..p. 897. Grazie della disponibilità! l'ho preso anche io il tomo...

Questi cinque ampi domini sono le varianti disadattive dei cinque
domini presenti nel modello di personalità, ampiamente validato e replicato, noto come “Big Five”, o Five Factor Model della personalità (FFM) e sono anche simili a quelli del Personality Psychopathology Five
Danila Moro Feb 6, 2019:
ehh trovato, ma parla dei tratti di personalità usati in una sezione del libro, non direttamente del Big Five. Di tratti e sistemi di tratti ne sono stati elaborati molti, in parte, ma non del tutto, sovrapponibili. (Se non hai il testo domani ti mando uno screen-shot via email.)
haribert (asker) Feb 6, 2019:
scusami ho sbagliato, ci vedo doppoi a pagina 773 dell'inglese e a pagina 897 dell'italiano
haribert (asker) Feb 6, 2019:
per quanto riguarda il DSM, a pagina 955 dell'edizione italiana e pagina 773 di quella inglese...
haribert (asker) Feb 6, 2019:
Ciao, grazie per il tuo feedback!
Anche io propendo per "gradevolezza", ma la traduzione con "disponibilità" nel DsM mi ha fatto venire dei dubbi...

qui spiegano come è nata la versione italiana:
http://items.giuntios.it/showArticolo.do?idArt=81
BFQ-2: il nuovo questionario Big Five
Gian Vittorio Caprara, Claudio Barbaranelli, Laura Borgogni, Michele Vecchione

Gli strumenti originariamente utilizzati per la misura dei Cinque Grandi Fattori consistono in liste di aggettivi (unipolari o bipolari) selezionati attraverso sommari scandagli del dizionario, per pervenire all'individuazione dei marker più caratteristici di ogni dimensione. In questa prospettiva gli aggettivi hanno mostrato il pregio di costituire un metodo di assessment facile e rapido. Essi tuttavia non sempre hanno consentito di cogliere tutte le sfaccettature e le articolazioni di una teoria che ambisce a essere comprensiva delle varie caratteristiche di personalità. Come è stato notato (Briggs, 1992; Costa, McCrae e Dye, 1991), poiché molte distinzioni non risultano accessibili alla maggior parte delle persone, la sola analisi a livello di aggettivi non è sufficiente per codificare tutti gli aspetti o le sfaccettature di un fattore generale.
Danila Moro Feb 6, 2019:
Sul DSM-5 dicono disponibilità?? Ce l’ho, a che pagina che controllo?
Danila Moro Feb 6, 2019:
che io sappia quella italiana è una traduzione e validazione italiana di quella americana. Ma domani mi leggerò il testo che segnali. Comunque io ho sempre usato “gradevolezza”.
haribert (asker) Feb 6, 2019:
haribert (asker) Feb 6, 2019:
Ciao, esistono due versioni a quanto ne so quello di Costa e McCrae del 1985 rivisto nel 1992, e la versione di Caprara, Barbaranelli e Borgogni, denominata Big Five Questionnaire 2 del 1993.



Danila Moro Feb 6, 2019:
in che senso quello americano o italiano?

Proposed translations

1 hr
Selected

gradevolezza

domani vedo se riesco a controllare meglio in rete la frequenza delle diverse rese nei siti maggiormente affidabili.

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2019-02-07 07:45:12 GMT)
--------------------------------------------------

Allora, sembra in effetti che esistano diversi strumenti che si ispirano all'originario Big Five.
In quello americano, usato ovviamente anche in Italia, direi con ragionevole sicurezza che la traduzione di agreeableness è gradevolezza. Ho guardato sul sito di una rivista molto seria per cui ho tradotto numerosi articoli, e il suo direttore che firma questo lo conosco anche personalmente ed è bravissimo.

Five-Factor Model (FFM) di Costa & McCrae (Big Five)

In Nordamerica il modello a tre fattori di Eysenck è stato ormai sostituito da un modello a cinque fattori (chiamato Big Five, o Five-Factor Model [FFM]), formulato da Costa & McCrae (1988). Le cinque dimensioni sono nevroticismo, estroversione, apertura, gradevolezza e scrupolosità, e ciascuna di esse è suddivisa in varie sottodimensioni o facets (facce, sfaccettature), per un totale ben 25 sottodimensioni. Uno sguardo al FFM di Costa & McCrae ci fa subito rendere conto della sua complessità (accanto ai termini in italiano vi sono tra parentesi i termini originali in inglese, dato che sussistono non pochi problemi interpretativi):

Nevroticismo (Neuroticism): Tendenza all'ansia (Anxiousness), Ostilità rabbiosa (Angry hostility), Tendenza alla depressione (Depressiveness), Ansietà sociale (Self-consciousness), Impulsività (Impulsiveness), Vulnerabilità (Vulnerability).

Estroversione (Extraversion): Calore emotivo (Warmth), Istinto gregario (Gregariousness), Assertività (Assertiveness), Attività (Activity), Ricerca di eccitazione (Excitement seeking), Emozionalità positiva (Positive emotion).

Apertura (Openness): Fantasia (Fantasy), Senso estetico (Aesthetics), Apertura alle emozioni (Feelings), Apertura all'esperienza (Actions), Consapevolezza (Consciousness), Curiosità intellettuale (Ideas), Rispetto per i valori (Values).

Gradevolezza (Agreableness): Fiducia (Trust), Schiettezza (Straightforwardness), Altruismo (Altruism), Acquiescenza (Compliance), Modestia (Modesty), Empatia (Tendermindedness).

Scrupolosità (Conscientiousness): Competenza (Competence), Ordine (Order), Senso del dovere (Dutifulness), Impegno per il risultato (Achievement striving), Autodisciplina (Self-discipline), Riflessività (Deliberation).

http://www.psychomedia.it/pm/modther/probpsiter/ruoloter/rt1...

Il testo a cui fai riferimento, pubblicato da Giunti, (che però non so quanto lo poi considerare una traduzione del termine in oggetto) dice "amicalità".

E = Energia: orientamento fiducioso ed entusiasta verso le relazioni interpersonali. Si articola in Dinamismo e Dominanza
A = Amicalità: orientamento verso l’altruismo e la presa in carico dell’altro. Si articola in Cooperatività e Cordialità
C = Coscienziosità: tendenza a essere precisi, accurati e perseveranti. Si articola in Scrupolosità e Perseveranza
S = Stabilità emotiva: orientamento verso il controllo degli stati emotivi e degli impulsi. Si articola in Controllo dell’emozione e Controllo degli impulsi
M = Apertura mentale: si riferisce all’apertura verso nuove idee, verso i valori degli altri e verso i propri sentimenti. Si articola in Apertura alla cultura e Apertura all’esperienza

http://www.giuntihdu.it/it/strumenti/bfq-2/

Buon lavoro
Note from asker:
Grazie, Danila!
Ti ringrazio moltissimo, Danila! Buon lavoro anche a te! e buon appetito (però questa volta mi sono comprata la lasagna in rosticceria sennò ora di sera muoio di fame!!)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Danila, per i tuoi preziosi link! Ci tengo però a ringraziare anche Elena e Francesco, perché anche le loro soluzioni sono, di fatto, usate. Ho persino visto che all'interno dello stesso testo alternano diverse traduzioni di "agreeableness": si vede che è proprio un termine "sfuggente". Grazie ancora a tutti e buon fine settimana!"
+1
37 mins

piacevolezza

I “Big five”: i 5 tratti fondamentali della personalità secondo gli scienziati
Li potete tenere a mente usando l’acronimo OCEAN: Openness (apertura mentale), Coscienziosità, Estroversione, Agreeableness (piacevolezza) e Nevrosi.
https://it.businessinsider.com/i-big-five-i-5-tratti-fondame...

--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2019-02-06 19:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

Big five
Lo studio viene eseguito secondo le cinque dimensioni OCEAN, che sono
- O = Openness to experience  apertura a nuove esperienze; - C = Conscientiousness  coscienziosità, comportarsi in modo cosciente; - E = Extraversion  estroversione; - A = Agreeableness  piacevolezza; - N = Neuroticism  nervosismo.
http://dspace.unive.it/bitstream/handle/10579/8798/840077-12...



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-02-06 20:22:21 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati haribert!
Dai link che ho proposto (ne ho trovati anche altri) risulta che "piacevolezza" è il termine più utilizzato.
Note from asker:
Grazie, Francesco! ho quasi l'impressione che non esista una traduzione "codificata", perché io ho trovato anche "gradevolezza"...sigh!
Peer comment(s):

agree Vanessa Garde
2 days 20 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

amabilità

io ho sempre tradotto nei vari anni e mi hanno consigliato amabilità


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-02-06 20:07:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.it/books?id=kiFqCwAAQBAJ&pg=PA20&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-02-06 20:10:12 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.aspicpsicologia.org/ricerca-scientifica/facebook...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-02-06 20:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

penso non ci sia come dici tu una traduzione modello

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-02-06 20:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

si è vero ha tante sfumature, certi testi lo lasciano addirittura in inglese...
Note from asker:
Ti ringrazio molto, Elena!
infatti, forse è un termine che può avere diverse sfumature... per es. "coscienziosità" è più univoco e sembra che quasi tutti lo traducano così... Buona serata!
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search