Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la rédaction complète d\\\'un marché
English translation:
preparing the complete tendering documentation
French term
rédaction complète d'un marché
1. Vous aider... à rédiger vos marchés
2. ... ont confié à X... des prestations d'assistance à maîtrise d'ouvrage pouvant déboucher sur la rédaction complète d'un marché...
5 +1 | preparing the complete tendering documentation | Daryo |
4 +5 | full/complete drafting of a contract | AllegroTrans |
3 -1 | drafting a complete market analysis | mrrafe |
Jun 15, 2017 02:56: Yolanda Broad changed "Term asked" from "la rédaction complète d\\\'un marché" to "la rédaction complète d\'un marché "
Jun 15, 2017 02:56: Yolanda Broad changed "Term asked" from "la rédaction complète d\'un marché " to "rédaction complète d\'un marché "
Jun 15, 2017 02:57: Yolanda Broad changed "Term asked" from "rédaction complète d\'un marché " to "rédaction complète d\'un marché "
Proposed translations
preparing the complete tendering documentation
in practical terms, what is being drafted is not strictly speaking the final contract, but a "draft contract" or more accurately an "invitation to bid" [with all the technical specifications, the really hard bit to prepare] or a tender
"la rédaction complète d'un marché" is the stage when the tender is being prepared to invite bidding for "le marché"
https://fr.wikipedia.org/wiki/Maîtrise_d'ouvrage
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-06-09 09:56:21 GMT)
--------------------------------------------------
preparing the complete tender documentation
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-06-09 11:16:33 GMT)
--------------------------------------------------
a bit of reality check:
1. Vous aider... à rédiger vos marchés
2. ... ont confié à X... des prestations d'assistance à maîtrise d'ouvrage pouvant déboucher sur la rédaction complète d'un marché...
assistance à maîtrise d'ouvrage = helping those who are commissioning the work
pouvant déboucher sur la rédaction complète d'un marché...
1 - if you take a look at any site listing "marchés publics" you will find tenders/invitations to bid
https://www.marches-publics.gouv.fr/?page=entreprise.Accueil...
http://www.e-marchespublics.com/
http://www.marchesonline.com/
the most important part of preparing a tender is knowing what exactly to order - that's where these consultants get involved. (If you don't know your stuff you get taken for a ride by suppliers triple quick - too many real-life examples to quote ...)
so the "complète" in "la rédaction complète d'un marché" is the whole of the tender - including all the technical annexes (a tender that will be LATER translated in a contract, once one of the bids is selected)
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-06-09 12:12:33 GMT)
--------------------------------------------------
for Doubting Thomases, straight from the horse's mouth:
the site:
www.boamp.fr le bulletin officiel des annonces de marchés publics
what is listed is: potential contracts on which you are invited to bid
Avant de répondre à un marché public
Définition et principes d'un marché public
http://www.boamp.fr/Espace-entreprises/Comment-repondre-a-un...
Comment répondre à un marché public ?
http://www.boamp.fr/Espace-entreprises/Comment-repondre-a-un...
Nota Bene:
Avant de répondre à un marché public
Comment répondre à un marché public ?
What would you send a response to? An "invitation to bid/tender" sounds like a plausible option ...
when private entities are commissioning the work or ordering goods or services ("les marchés") the procedure is very similar, only dictated by internal company rules about procurement instead of official regulations.
agree |
ph-b (X)
: Last (!) change of mind: I think you're right.
9 mins
|
Having translated few of these "invitations to bid" (and more than that - in fact being involved in the whole process) it would be worrying if I couldn't recognise one when I see one .. Thanks!
|
|
neutral |
AllegroTrans
: Marché is the contract RESULTING from a tendering process not the process itself: the process is 'appel d'offres' not 'marché': cf. passation du marché
10 mins
|
the final result is a contract (and work being done), but the concept of "un marché" includes the whole tendering process // if you look at any site listing current "marchés publics" what you'll find is list of currently open tenders (invitations to bid)
|
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: un peu trop calqué
12 mins
|
c'est l'expérience qui parle ... ou plutôt un quelconque glossaire simpliste?
|
|
agree |
philgoddard
4 hrs
|
Thanks!
|
drafting a complete market analysis
neutral |
AllegroTrans
: I cannot see anything about 'market analysis' in the ST
22 mins
|
Correct - again, it's because of the web citation that I chose analysis over contract, thinking marché may be shorthand for "l'analyse des offres." This impression was strengthened by the appearance that the writer is a consultant rather than a lawyer.
|
|
disagree |
Daryo
: absolutely no ways that "à rédiger vos marchés" could mean "analyser les marchés pour vos produits" - not from a purely grammatical analysis of this ST and even less if you apply some basic reality checks ...
11 hrs
|
Again, contract was only my 2nd choice because I thought it was too obvious to be right and so the text must be alluding to the services advertised on the website. Evidently not. As they say in med school, "when you hear hoofbeats, don't look for a zebra"
|
full/complete drafting of a contract
agree |
Yvonne Gallagher
32 mins
|
agree |
Patrice
49 mins
|
agree |
writeaway
6 hrs
|
agree |
ph-b (X)
: Last change of mind (!): it seems that Daryo's right.
8 hrs
|
agree |
sam@fr-uk
8 hrs
|
neutral |
Daryo
: certainly not wrong, but at the stage that is described in this ST "un marché" is more a "tender" where the technical specifications are as much if not more important than the bits in legalese.
11 hrs
|
Discussion
http://www.decision-achats.fr/Decision-Achats/Article/Redige...