This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 3, 2017 23:56
6 yrs ago
2 viewers *
French term

actions

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Cinema, Film
Hello,

This is a document about collecting, archiving and preseving/storing amateur films.

Under "budget"

"Les structures ont répondu en général en indiquant leur budget passé (2012 ou 2013). Deux ont répondu sur leur budget prévisionnel 2014.
Il faut également préciser que quelques structures ont répondu partiellement à la question sur les budgets soit en ne précisant pas leur budget global (3 sur 33) soit en n’indiquant pas la part consacrée aux actions spécifiques sur les films amateurs. Les chiffres suivants donnent cependant des valeurs globales et moyennes qui reflètent la vitalité de l’activité autour des films amateurs et permettent une première « photographie » des moyens budgétaires engagés pour la collecte et la conservation des films amateurs en Europe.

L’ensemble des structures ayant répondu sur cet item totalise un budget supérieur à 23 millions d’euros.

Ce chiffre, qui paraît très important, est à relativiser car certaines structures au budget important (égal ou supérieur à 1 million d’euros) n’en consacrent qu’une faible part aux actions sur les films amateurs"

I have no idea how to translate "actions" here?

Any suggestions are welcome!

Thank you.
Change log

Jun 4, 2017 09:18: writeaway changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "la collecte et la sauvega" to "Cinema, Film"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Louisa Tchaicha (asker) Jun 11, 2017:
@Robin I do not think that any of the answers are unacceptable but I think I have the right to close the question without having to choose an answer even though I am "encouraged" to do so.
I have posted hundreds of questions on this site and sometimes even though I do not use any of the answers from posters in my translation, I select one anyway. this time I haven't.
Jennifer Levey Jun 11, 2017:
Louisa T. You say you “do not think that any of the answers are ‘unacceptable’". But that is quite precisely the reason you have given for closing the question without grading the answers.

Please bear in mind that if you had closed the question in a more-appropriate manner, you would still have had the opportunity to put your own translation, “initiative”, in the glossary, to help other colleagues in the future. The site invites you to give recognition the answer(er) that has been "most helpful", by awarding points, but you are not obliged to put that answer into the glossary - you can over-ride it.
Louisa Tchaicha (asker) Jun 11, 2017:
@Robin Levey I'm sorry If I have offended anybody here, if this is indeed the case, it was unintentional!
I do not think that any of the answers are "unacceptable", everyone here is very helpful and I am grateful for their help/time.
I have translated "actions" by "initiatives".
I hope I have answered most of your questions ;)
Jennifer Levey Jun 11, 2017:
@Louisa T. At the end of your question you wrote: “I have no idea how to translate 'actions' here?”

You received 3 answers. And then you closed the question with the message “No acceptable answer”.

I am sure it would be of interest to everyone here to know:
1. Why none of the 3 answers was “acceptable” to you?
2. Were none of the answers even slightly helpful to you?
3. Do you believe all the answers are absolutely wrong? (hence "unaccaptable")
4. How have you translated “actions”?
Louisa Tchaicha (asker) Jun 4, 2017:
another instance of actions Le total des budgets consacrés aux actions sur les films amateurs (intégrant les salaires) est supérieur à 3 100 000 euros pour l’ensemble des structures. Mais 4 structures n’ont déclaré aucun budget spécifique

Proposed translations

+2
12 mins

dealing with

For example:

n’en consacrent qu’une faible part aux actions sur les films amateurs
-->
only devote a small part (of their budget/resources) to dealing with (the conservation of) amateur films.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
11 hrs
neutral Daryo : it's roughly the right meaning, but not the right jargon - this ST is about money - financing from a budget s.t. to be done // budgets have their own lingo // the general public would fall asleep reading this - it's for people "in the trade"
14 hrs
This isn't about using the "jargon" - it's about the adequate communication of meaning to readers from all walks of life.
agree GILLES MEUNIER
1 day 5 hrs
Something went wrong...
1 hr

actions/decisions taken

I would say
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA
21 mins
disagree Daryo : taking a decision and acting on it are far from being the same - which one is it??
6 hrs
Something went wrong...
7 hrs

actions

here "les actions" is used in the context of a budget - it means any kind of activities (actions / s.t. to be done) that will be financed from the budget

"... This Practical Guide explains the contracting procedures applying to all EU external actions financed from the EU general budget (the EU budget) and the European ..."

http://www.puntosud.org/helpdesk-europeaid/resources/documen...

more:
https://www.google.co.uk/search?q="actions" financed from th...
Peer comment(s):

neutral writeaway : I'm not 100% convinced. Any other refs?
1 hr
https://www.google.co.uk/search?q="actions" financed from th... => About 20,200,000 results; take your pick - of these 20 odd million ghits there must be at least hundreds of them that are directly relevant
neutral Jennifer Levey : You are conveying mere words, not meaning.
9 hrs
for people dealing with this kind of matters these words have meaning, what's more the right meaning // the whole point of specialised jargon ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search