This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 31, 2017 13:23
7 yrs ago
3 viewers *
English term

Day Centre Officer

English to French Law/Patents Law (general) Testament
Bonjour,

Parmi les personnes signant un testament, l'une exerce la profession suivante :

"Day Centre Officer"

À quoi cela correspond-il en français ?

La question est très urgente. Je livre dans moins d'ujne heure et demie.

Merci beaucoup !

Discussion

Alexandre Tissot (asker) Mar 31, 2017:
Merci, Chakib.
Chakib Roula Mar 31, 2017:
Je viens de consulter un site anglais où est décrit de genre de poste et si j'ai bien compris il pourrait s'agir un assistant social ou réceptionniste.Cependant,je ne suis pas 100% sûr.
Alexandre Tissot (asker) Mar 31, 2017:
Bonjour Chakib,

SIGNED by the said XXX the Testatrix as and for her last Will and Testament in the presence of us both present at the same time who at her request in her presence and in the presence of each other have hereunto subscribed our names as witnesses.

Witnessing: XXX
Witness address: VVVV
Witness occupation: Day Centre Officer

Cela se passe au Royaume-Uni.
Chakib Roula Mar 31, 2017:
Cher Alex,
Du contexte s'il te plait.

Proposed translations

+1
5 hrs

responsable du centre d'acceuil

recherché sur linguee

Centre d 'acceuil / ou centre de jour

La personne était -elle sous protection ?
Peer comment(s):

agree Germaine : avec "responsable de Centre de jour" - considérant des sources UK
23 hrs
en France centre d'acceuil est plus large - centre de jour évoque des centres pour personnes en souffrance psychique ..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search