Nov 3, 2016 21:51
7 yrs ago
28 viewers *
French term

points relais

Non-PRO French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
After-sales return request procedure:
"Pour recevoir votre produit le plus rapidement possible, il est impératif de suivre les instructions suivantes :
Placez votre boitier (sans accessoires) dans un emballage adapté (au minimum enveloppe à bulles)
Imprimez et découpez le coupon ci-dessous
Remplissez si nécessaire la zone "Remarques" sur le coupon
Placez le coupon dans votre colis
Collez l'étiquette de transport (qui va vous être envoyée dans un second mail) sur votre colis (expédition au plus tard un mois après la demande de SAV)
Déposez votre colis dans un bureau de poste ou l'un des points relais indiqués sur le document de transport
Donnez le colis au transporteur mandaté (le transporteur vient automatiquement le lendemain de la demande de SAV)"
Change log

Nov 3, 2016 22:18: Platary (X) changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Nov 4, 2016 11:17: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Rachel Fell, Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

@Phillipa Let's hope he 'picks' the right answer... sorrrryyyyy. Friday PM. Long week. Too much semantic toss!
Philippa Smith Nov 4, 2016:
@Guillaume C'est clair !
Mind you, Alain probably made his choice and sent in his translation ages ago, while we're still here nit-picking and squabbling - the joy of online forums!
Light weekend reading On a lighter note, the Asker has got a fair amount of reading to do on this one!

No pressure Alain!
AllegroTrans Nov 4, 2016:
What... '''have "millions of Americans" got to do with this? The text is not from the USA as far as I can see....
Philippa Smith Nov 4, 2016:
@François Because we don't all live in the US! Best to keep culturally-neutral if possible...:-)
Francois Boye Nov 4, 2016:
UPS or FEDEX drop-offs do both: collection and return. Why try to deny what millions of Americans do all the time?
Philippa Smith Nov 4, 2016:
Keep on rumbling! :-) Guillaume, ultimately I think the asker could use any of the three answers proposed and we don't really need to argue the toss. But, in response to your "Quite simply, not all pick up points are drop off points and vice versa.", I have to add that the points relais you see everywhere in France do serve both purposes. I use them extensively myself and have done for over 20 years. The context of the asker's question might swing it: whether it's mainstream retail or B2B.
Looks like semantic toss is required after all... Well, this is rumbling on and on nicely after all!

Philippa is correct - Point relais offer both pick ups and drop offs. As Tony pointed out, this term is now generic for this type of location / service, which is convenient in French. Unfortunately, we do not have an equivalent term in English so it is either a pick up point, a drop off point or a pick up/drop off point (good suggestion Marian). My issue with pick up point is that the customer is doing the opposite. he is dropping off. And yes, this is from the customer's angle as you are all claiming. Think about it: Pick up point (as per Tony's many references) is where the customer pick his parcels from. Drop off point is where he drops his returns. Why differentiate? It has nothing to do with linguistics. It has to do with logistics. Quite simply, not all pick up points are drop off points and vice versa. This is why, whenever return instructions are issued to customers (the present context), they are given a list of DROP OFF POINTS to choose from. Not pick up points. I hope this contribution from someone with over 20 years of courier & logistics experience in the UK (including E-Commerce) is helpful.
Philippa Smith Nov 4, 2016:
Points relais in France are for picking up your parcels and dropping them off if you need to return them: for me, picking up works better as it can cover both actions (when you drop your parcel off, the courier will pick it up); you could say that couriers drop off to begin with, but as Daryo rightly points out, the focus is very much on the picking up.
Pick up point With all due respect Tony it has nothing to do with a US/GB affair. It has to do with accurately naming the action undertaken.

The references and links you have just added to your answer relate to customers picking up their parcels from a location. That's why they are called pick up points. Correct.

We are trying to find an adequate term for a place that will receive the product being returned by the customer. leading U.K. Couriers Such as UPS, DPD, Hermes all clearly mention their parcel drop off points on their websites. You wrap your return, print the label, attach it to your parcel and take it to the drop off point.
Je suis d'accord Tony Tout à fait à propos du contexte.
Tony M Nov 3, 2016:
@ Guillaume All depends if this really is the proper name of the specific chain (but then why isn't it capitalized?) OR just being used generically, like 'hoover'. Only Asker can tell from their wider context.
And to complicate matters Can I just point out that Point Relais are a registered trade mark in France (https://m.mondialrelay.fr). Depending on the full context, it may be appropriate to leave the French in the translation?
To clarify These parcel points are named to suit the ever increasing number of internet shoppers, remote workers and field engineers, not the courier company. So, a pick up point is where you would collect a parcel from. A drop off point where you would drop a parcel (to be collected by the carrier).

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

(parcel) drop-off

It's a US English business expression

http://www.yellowpages.com/alexandria-va/ups-drop-off

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-11-03 22:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

drop off somebody/something also drop somebody/something off
to leave someone or something at a particular place “Discovery” dropped off supplies and picked up an American astronaut who had spent four months on the space station. Parents drop their kids off at daycare early in the morning.
Peer comment(s):

neutral Tony M : The trouble is, that works well enough for delivering parcels that you go and collect from where they've been dropped off; but here, it is about sending back returns via same point, so it's more of a pick-up than a drop-off. OK, so it's a US / GB thing!
13 mins
In the Us, you go to the same place, the Drop-off!
agree Guillaume Brownlie Pacteau : Absolutely. Sorry Tony, but the industry term is a drop off point. If you return a parcel via UPS, DPD, Collect +, you can either organise a pick up (from your address), or your can drop the parcel off... at the drop off point.
37 mins
Thanks!
agree GILLES MEUNIER
12 hrs
neutral writeaway : the word point is missing in this answer and it's essential. /in the US they say drop-off location, not just drop off. and not just UPS.
13 hrs
In the US, they say a UPS drop-off, not drop-off point.//Sorry, see the UPS ad!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
6 mins
French term (edited): point relai

parcel pick-up point

Different organizations use different names for them, but this is probably a good start as a generic term.

Did you try a 'term search'? I remember this or a very similar term cropping up before, so it ought to already be in the glossary, and you might find the previous discussions helpful.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-11-03 23:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Here a just a few examples from the first page of Google results:

New Zealand Post parcel pick-up points
https://support.nzpost.co.nz/.../new-zealand-post-parc...

19 oct. 2015 - A parcel pick up point is a participating New Zealand Post PostShop, PostCentre, CourierPost Depot, Auckland Countdown or Wellington Z ...

Venipak.lt | Venipak Opens Parcel Pick-up Points - Venipak.lt
www.venipak.lt/.../venipak-opens-parcel-pick-up-poi...

27 juin 2016 - Venipak Opens Parcel Pick-up Points. One of the largest companies providing express parcel delivery services in the Baltic countries, Venipak, ...

Amazon Adds 10,500 Post Office Parcel Pick-up Points in the UK
thenextweb.com › UK

25 nov. 2014 - It's probably no surprise that this move comes just ahead of Christmas, but Amazon has today announced an extension of its local 'PickUp' ...

Amazon could use Tube stations as parcel pick-up points - BBC News
www.bbc.co.uk/news/uk-england-london-25056201

23 nov. 2013 - Transport for London is in negotiations with retailers such as Amazon to use Tube stations as potential parcel collection points.

Now you can pick up your parcel from the station at any time! - Geodis
www.geodis.com/colis-en-gare-@/en/view.../1944

27 oct. 2014 - On September 1, 2014, GEODIS/France Express and SNCF introduced two new parcel pick-up points at the TER train stations of Limousin de ...

Amazon opens 10,000 parcel pick-up points in Italy - Telecompaper
www.telecompaper.com/.../amazon-opens-10000-parc...

13 nov. 2014 - Amazon has launched a new service in Italy allowing customers to collect parcels at 10000 pick-up points at post offices throughout Italy.

Amazon Launches 10,500 More Parcel Pick-Up Points In The UK ...
mrthaibox123.com › Amazon

26 nov. 2014 - If you have ever used the Amazon pick-up point service in the UK, then this news will be exciting for you. And actually, it will be good for those ...

Parcel pick-up points perfected with Pargo - Bizcommunity.com
www.bizcommunity.com/Article/196/.../126954.html

14 avr. 2015 - Pargo is a convenient parcel pick-up point solution, which allows consumers to collect parcels at a store of their choosing, will now be operating ...

Pargo grows pick up points with 100 client outlets across South Africa ...
ventureburn.com/.../pargo-pick-points-ecommerce-o...

1 avr. 2015 - Pargo, the startup setting up parcel pick up points across South Africa, has announced that it will be operating in over 100 outlets.

Parcel pick-up points for Tesco Malaysia - IGD Retail Analysis
retailanalysis.igd.com/Hub.aspx?id=46&tid=3...

Tesco has partnered with InPost to install lockers in store, offering shoppers flexibility to pick up online orders when they do their grocery shopping.


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-11-03 23:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

It seems this is more of a US / GB affair than I would ever have imagined; certainly, to my GB ears, there is nothing odd or awkward-sounding about a 'pick-up point'. I remember being puzzled when my Scots colleague kept talking about 'uplifting' — and it was neither corsetry nor religious! Turns out that is a Scots term for 'picking up'
Peer comment(s):

agree Olivier Latil
12 mins
Merci, Olivier !
neutral Guillaume Brownlie Pacteau : In fact, it is the opposite. You would go and pick up a parcel from a pick up point. Not drop a return there for collection by the courier. You would instead be droppping off (for collection by the courier)
49 mins
Not really: you can pick up your parcel from there, and the return courrier will also pick it up to take it back; the whole point being that 'pick-up' works both ways round, whereas drop-off sits less easily in the opposite sense.
agree writeaway : common knowledge for online shoppers. it's not just in France. The word 'point' is essential to convey the meaning. /this is actually drop off point but hey... the point is the word 'point'
2 hrs
Thanks, W/A! Yes, really, I can't see any reason for arguing the semantic toss here ;-)
agree Daryo : In my experience all these "points" are primarily delivery points, and only from time to time return / collection points
9 hrs
Merci, Daryo ! Yes, exactly, as far as the CUSTOMER is concerned, it is the point they collected their parcel from, and from where the return carrier is going to pick it back up again.
agree Marian Vieyra : If you need to spell it out you could always say pick-up/drop off point. https://www.doddle.com/
10 hrs
Thanks, Marian!
agree Philippa Smith : What I always use...
11 hrs
Thanks, Philippa!
Something went wrong...
14 hrs

(parcel) collection and return point

Why not? Resolves the semantic toss perhaps...
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : A drop-off does collection and return in the US //So which one must prevail?
1 hr
Hey! There are dozens of other EN-speaking countries; anyway the text is not from the US// one that can be understood by any EN speaker
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search