Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lot Acceptance test reports
French translation:
Procès-verbaux d\'essais de réception par lot
Added to glossary by
Willa95
Sep 5, 2014 16:36
9 yrs ago
1 viewer *
English term
Lot Acceptance test reports
Homework / test
English to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
Bonjour à tous,
Dans l'extrait d'un document relatif à une industrie (aucune mention de quelle industrie il s'agit n'est ici mentionnée) on trouve l'expression suivante :
"Lot Acceptance test reports" dans la phrase : "Development/Qualification/Lot Acceptance test reports and data, qualification plans, heritage data resulting from previous related programs."
"Données et rapports de validation des lots de développement/de qualification, plans de qualification, données patrimoniales résultant des programmes connexes précédents."
Je traduirai "Lot Acceptance test reports" par "rapports de validation des lots".
Qu'en pensez-vous ? Peut-être que la phrase entière vous donne une idée du contexte ?
Merci
Dans l'extrait d'un document relatif à une industrie (aucune mention de quelle industrie il s'agit n'est ici mentionnée) on trouve l'expression suivante :
"Lot Acceptance test reports" dans la phrase : "Development/Qualification/Lot Acceptance test reports and data, qualification plans, heritage data resulting from previous related programs."
"Données et rapports de validation des lots de développement/de qualification, plans de qualification, données patrimoniales résultant des programmes connexes précédents."
Je traduirai "Lot Acceptance test reports" par "rapports de validation des lots".
Qu'en pensez-vous ? Peut-être que la phrase entière vous donne une idée du contexte ?
Merci
Proposed translations
(French)
4 | Procès-verbaux d'essais de réception par lot | Proelec |
4 +3 | Rapports sur le test d'acceptation (de validation) des lots | GILLES MEUNIER |
Change log
Sep 7, 2014 13:56: Emanuela Galdelli changed "From Test" from "Not Checked" to "Checked"
Proposed translations
58 mins
Selected
Procès-verbaux d'essais de réception par lot
Me semblerait mieux convenir ......
Note from asker:
Merci Proelec. Je trouve votre expression propre à mon contexte. Juste une petite question sur la fin. Vous dites "par lot" de développement/qualification. Pourrions-nous dire "...de réception des lots de développement/qualification" ? Y a-t-il une différence ? Merci |
Peer comment(s):
agree |
mchd
: oui, c'est la formulation à utiliser dans le domaine de la qualité
3 hrs
|
Merci pour le soutien et bon W.E.
|
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: jamais entendu cette expression
20 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
21 mins
Rapports sur le test d'acceptation (de validation) des lots
Je pense que c'est important de traduire test par test ou essai
Peer comment(s):
agree |
Valérie KARAM
1 hr
|
agree |
Ivan Bertrand
15 hrs
|
agree |
Madeleine Chevassus
: oui mais peut-être acceptance ou recette plutôt qu'acceptation
21 hrs
|
Discussion