Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tête de la boucle
German translation:
Schleifenkopf/Kopf der Schleife
Added to glossary by
Andrea Halbritter
Jun 16, 2014 14:06
9 yrs ago
French term
tête de la boucle
French to German
Marketing
Tourism & Travel
Brochure touristique
Bonjour,
Je travaille sur une description des îles Glénan.
J'ai la phrase :
L’île de Penfret ferme à l’est le cercle que forment les îles, d’où son nom breton qui signifie « la tête de la boucle».
Comment traduire "la tête de la boucle" ? La question est peut-être ridicule mais je n'arrive pas à trouver l'équivalent en allemand.
Merci pour votre aide !
Je travaille sur une description des îles Glénan.
J'ai la phrase :
L’île de Penfret ferme à l’est le cercle que forment les îles, d’où son nom breton qui signifie « la tête de la boucle».
Comment traduire "la tête de la boucle" ? La question est peut-être ridicule mais je n'arrive pas à trouver l'équivalent en allemand.
Merci pour votre aide !
Proposed translations
(German)
3 | Schleifenkopf | Andrea Halbritter |
Change log
Jun 21, 2014 10:07: Andrea Halbritter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69042">Marion Hallouet's</a> old entry - "tête de la boucle"" to ""Schleifenkopf""
Proposed translations
5 hrs
Selected
Schleifenkopf
Habe ich bei Inselgruppen in Irland gefunden, die ein ähnliches Bild bilden:
http://www.fumu-reisen.de/viewtrv.html?id=105095
http://www.irland-inside.de/wissen/irland/nature/moher.htm
Mutet zwar etwas ungebräuchlich an, ist aber anscheinend durchaus üblich.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-06-16 21:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde vermutlich schreiben: Penfret schließt den Inselgürtel, weshalb man sie auf Bretonisch auch "Schleifenkopf" nennt.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-06-16 21:36:33 GMT)
--------------------------------------------------
oder: den Kopf der Schleife
(klingt vielleicht etwas besser...)
http://www.fumu-reisen.de/viewtrv.html?id=105095
http://www.irland-inside.de/wissen/irland/nature/moher.htm
Mutet zwar etwas ungebräuchlich an, ist aber anscheinend durchaus üblich.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-06-16 21:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde vermutlich schreiben: Penfret schließt den Inselgürtel, weshalb man sie auf Bretonisch auch "Schleifenkopf" nennt.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-06-16 21:36:33 GMT)
--------------------------------------------------
oder: den Kopf der Schleife
(klingt vielleicht etwas besser...)
Note from asker:
Ich habe mich allerdings, wie vorgeschlagen, für Kopf der Schleife entschieden. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Andrea. Deine Lösung liest sich in der Gesamtbeschreibung sehr gut! Und wir haben wieder etwas dazu gelernt....
Schönes Wochenende."
Discussion
Jedenfalls schon mal vielen Dank Euch allen. Hört sich ja manchmal total einfach an, der Ausgangstext, aber zum Übersetzen.... Ist das erste Mal, dass mir dieses Wort über den Weg läuft!
Allen einen schönen Tag!