This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 8, 2014 17:06
10 yrs ago
French term

commissariat général

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Guten Abend!
Es geht um eine Messe. Unter "commissariat général" wird eine Firma angegeben, die anscheinend u.a. Fachmessen ausrichtet und organisiert. Ich schwanke zwischen Messeleitung, Messeveranstalter, Messeorganisation ... Was meint Ihr? (Generalkommissariat findet sich beim Googeln auch, aber nur im Zusammenhang mit der Messe EMO. Das möchte ich gleich ausschließen).
Vielen Dank und einen schönen Abend!

Discussion

Heidi Fayolle (X) (asker) Jan 9, 2014:
An Werner und alle anderen In meinem Text steht tatsächlich nur "commissariat général" und die Adresse dazu. Ich habe jetzt auf der Internetseite noch etwas herumgesucht und die Messeordnung gefunden, wo eigentlich gesagt wird, dass diese Firma die Messe organisiert/veranstaltet. Deshalb werde ich wohl einfach "Messeveranstalter" schreiben.
Werner Walther Jan 8, 2014:
.... Rechtsformen und Terminologie gehen hier durcheinander.

Ich würde sagen, die 'Deutsche Messe AG' die Veranstalter der alljählrich stattfindenden Hannover Messe, der CeBit, aber auch von vielen Fachmessen in Hannover und weltweit ist, ist als Messeveranstalter ein Unternehmen auf Dauer.

Wenn aber ein Verband wie z.B. der Börsenverein des Deutschen Buchhandels eine Messe (Buchmesse Frankfurt) veranstaltet, dann bildet er eben aus seinen Reihen eine Messe-Geschäftsführung, ein Messe-Komitee oder was auch immer.
Werner Walther Jan 8, 2014:
@Heidi als Fragestellerin Erkennst Du Dein 'commisariat général' auch als Geschäftsführung des Unternehmens auf Zeit 'Messe XY', wie ich das für den Genfer Automobilsalon herausgearbeitet habe?
Werner Walther Jan 8, 2014:
@virginie m In dem hervorragenden Link zum Genfer Automobilsalon geht es um eine Übersetzung - dort: auf Französisch 'Comité', nach Deutsch mit 'Komitee' übersetzt. Das hat wohl mit der Rechtsform der Organsation des Genfer Automobilsalon zu tun. Aus der Unterlage geht (mit vielen Referenzstellen) folgendes hervor:

Ein Betriebswirtschaftsanalytiker bezeichnet eine Messe als 'Unternehmen auf Zeit' - ein Automobilsalon ist ein Unternehmen z.B, während einer Woche, mit den Kundengruppen 'Aussteller' und 'Besucher' und den 'Lieferanten' Messegesellschaft für Dienstleistung, und den Ausstellern, die sich trotz ihrer Kundenrolle auch als 'Lieferant' mit ihrem Präsentationsangebot gegenüber Messegesellschaft und Besuchern definieren.

Ein Vorlauf (vergleichbar den Planungen und der Errichtung einer Betriebsstätte) findet vor der Messe statt mit der genauen Planung und Vergabe der Stände usw.

Aus dem Link ergibt sich nun, dass dieses 'Komitee' die Rolle der Geschäftsführung der Unternehmens 'Automobilsalon Genf 2014' hat.
Exemples de traduction de "commissaire général" de salon:
Director ;
http://www.linguee.fr/francais-allemand?query=commissaire g�n�...
Messe-Kurator
http://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&q...
("Commissariat" ne renvoie qu'à l'Europe ou aux Nations unies)

Proposed translations

1 hr

Generalkommissar

ein ewiges Problem: man kann ihn/sie auch Messedirektor, Manager nennen. Scheint verschiedene Möglichkeiten zu geben
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : Ich glaube, mit dem Titel 'Kommissar' kann man auf Deutsch nicht so großzügig umgehen. Ich bin auch definitiv der Ansicht, dass dies für eine Messe nicht passt.
4 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Messekoordinationsbüro / Koordinationsbüro der XY-Messe


Gibt es denn wirklich nicht mehr Kontext?

Das ist ja ein richtiger Blindflug!

Ich finde, der Vorschlag 'Messekoordinationsbüro' bzw. 'Koordinationsbüro der XY-Messe' unter Nennung der Messe sagt alles und nichts zugleich.

Something went wrong...

Reference comments

18 mins
Reference:

das Messe-Komitee?

Bei der Auto Messe in Genf gibt es ein "Salon- und Aussteller-Komitee", welches "the Motor Show and Exhibitors’ Committee" und "le Comité du Salon et des Exposants" heißt.
Obwohl es kein "Commissariat Général" ist, has es vielleicht die gleiche Funktion.
Peer comments on this reference comment:

agree Werner Walther : So etwas habe ich schon gehört, in den Varianten 'Kommittee' oder 'Beirat'. Da treffen sich dann Abgesandte aus den ausstellenden Industrien und bringen ihre Sachkenntnis ein. KORREKTUR: Genf = eindeutig Geschäftsleitung der Messe >> siehe Diskussion
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search