Glossary entry

English term or phrase:

One day she could be the new you.

French translation:

il se pourrait qu'un jour elle accède à tes fonctions

Added to glossary by schevallier
Nov 29, 2010 23:48
13 yrs ago
English term

One day she could be the new you.

English to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Movie script
Il s'agit d'un général de l'armée américaine qui s'adresse à l'un de ses anciens - et valeureux - soldats. Il parle d'une nouvelle recrue pour laquelle il nourrit beaucoup d'espoir. Merci d'avance.
Change log

Dec 13, 2010 09:29: schevallier Created KOG entry

Discussion

josepjkitchenn (asker) Dec 1, 2010:
Un jour elle pourrait être toi, une nouvelle version de toi...
Qu'en pensez vous? Merci d'avance!
josepjkitchenn (asker) Dec 1, 2010:
Un jour elle pourrait être TOI, nouvelle version. Qu'est ce que vous en pensez? Merci d'avance!
Robintech Nov 30, 2010:
Sans grande conviction... mais pour faire le lien avec la phrase d'après :

"Elle pourrait (bien) devenir ta réplique parfaite". "Ma réplique parfaite..."
josepjkitchenn (asker) Nov 30, 2010:
Mince mince, ça ne marche pas vraiment... On ne connaît rien de la carrière du monsieur, c'est une expression très très floue. Et je cherche quelque chose qui marche avec la phrase d'après qui commence par "This new me..." Encore merci!
Aude Sylvain Nov 30, 2010:
- Merci J. Oui, je pensais à "place laissée vacante" dans le sens "vide que tu as laissé [et qui n'a pas été comblé depuis x années]". Mais c'est sûrement ambigu effectivement !
josepjkitchenn (asker) Nov 30, 2010:
Mince, je ne suis absolument pas clair... Grosso modo la recrue - une femme- pourrait être amenée à connaître la même carrière que le soldat concerné. Mais celui-ci a quitté l'armée il y a une dizaine d'années... La réplique du soldat, assez ironique, commence par "This new me"... Merci encore pour votre aide Aude. A très vite! J.
Aude Sylvain Nov 30, 2010:
En rebondissant sur l'idée de Wilfred... ... et à la suite de votre commentaire : "elle pourrait même un jour occuper la place que tu as laissée vacante" ?

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

il se pourrait qu'un jour elle accède à tes fonctions


ou "à ton rang"
ou "soit hiérarchiquement ton égale"

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-11-30 08:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

"à des fonctions similaires aux tiennes"
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 min
merci Gilles!
agree Amina BENKHADRA : Je pense que c'est la meilleure proposition
8 hrs
shukran Amina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
5 mins

Un jour pourrait-elle devenir le nouveau toi.

;)
Note from asker:
;)
Peer comment(s):

disagree Aude Sylvain : Désolée, mais ce n'est pas français
1 hr
Au contraire, tous les huit mots utilisés appartiennt à la langue française.
neutral Layla de Chabot : Les mots séparément, mais la phrase ne sonne pas très français...
22 hrs
Something went wrong...
31 mins

Elle pourrait même un jour occuper ton rôle.

ma suggestion
Note from asker:
Merci de votre aide! J'aurais dû préciser que le soldat dont il s'agit a quitté l'armée il y a très longtemps, le monsieur ne supportait pas les méthodes du Général. Merci encore.
Something went wrong...
+1
8 hrs

elle pourrait un jour être à ta place

meaning be as qualified
Peer comment(s):

agree Marinette Somerville
6 hrs
merci
Something went wrong...
-1
12 hrs

un jour, elle pourrait te supplanter

My suggestion
Peer comment(s):

disagree Layla de Chabot : Connotation bien négative je trouve...
9 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

il se pourrait qu'elle connaisse la même (brillante) carrière que la tienne / que toi

à la suite de votre commentaire en rubrique "discussion".

Voire, si le style est parlé ou familier, le très à la mode (!) "elle a le potentiel pour connaître la même carrière que la tienne/que toi"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2010-12-02 02:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

Josepjkitchenn, une idée complètement différente à la lecture de vos divers commentaires :

"ta réincarnation (dans le groupe/la compagnie...)" ?

C'est peut-être beaucoup trop fort, à voir selon contexte. Si cela convient, ce serait facile à lier à la phrase suivante.
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
23 mins
merci Enricop
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search