Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Front/Back end activities
French translation:
opérations initiales/finales
Added to glossary by
kashew
Sep 29, 2008 22:06
15 yrs ago
2 viewers *
English term
Front/Back end activities
English to French
Tech/Engineering
Printing & Publishing
Description des activités d'une entreprise d'impression et d'arts graphiques.
Traduction impérative :-(
Quelles sont les appelations utilisées spécifiquement dans ce secteur.
Merci d'avance (références très vivement appréciées)
Traduction impérative :-(
Quelles sont les appelations utilisées spécifiquement dans ce secteur.
Merci d'avance (références très vivement appréciées)
Proposed translations
(French)
3 | opérations initiales/finales | kashew |
4 | activités au guichet / en arrière guichet | Arnold T. |
3 | prépresse et salle des machines | Didier Martiny |
Change log
Oct 4, 2008 19:00: kashew Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
opérations initiales/finales
On garde aussi l'anglais en industrie!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Comme cette boîte propose exclusivement du prépresse, j'étais un peu coincé. J'ai donc choisi de ne pas me mouiiller.
Merci à tous"
15 mins
activités au guichet / en arrière guichet
Références :
http://www.journaldunet.com/encyclopedie/definition/266/51/2...
D'autres à venir !
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-29 22:28:05 GMT)
--------------------------------------------------
Aussi ici :
http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnai...
http://dictionnaire.reverso.net/business-francais-anglais/ar...
http://books.google.ca/books?id=FqpEPiG8GykC&pg=PA98&lpg=PA9...
http://www.jobintree.com/emploi/offre-emploi-assistant-conse...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-09-29 22:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai trouvé des guichets et arrières guichet dans de nombreux domaines mais pas dans l'imprimerie.
En voici dans celui de l'édition:
http://pch.gc.ca/progs/ac-ca/pubs/PW_report/deck_f.pdf
http://www.journaldunet.com/encyclopedie/definition/266/51/2...
D'autres à venir !
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-29 22:28:05 GMT)
--------------------------------------------------
Aussi ici :
http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnai...
http://dictionnaire.reverso.net/business-francais-anglais/ar...
http://books.google.ca/books?id=FqpEPiG8GykC&pg=PA98&lpg=PA9...
http://www.jobintree.com/emploi/offre-emploi-assistant-conse...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-09-29 22:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai trouvé des guichets et arrières guichet dans de nombreux domaines mais pas dans l'imprimerie.
En voici dans celui de l'édition:
http://pch.gc.ca/progs/ac-ca/pubs/PW_report/deck_f.pdf
Note from asker:
Merci, mais je recherche les appellations spécifiques à l'industrie de l'IMPRIMERIE |
13 hrs
prépresse et salle des machines
je dirais ...
activités de ~
généralement, on parle de prépresse/presse/postpresse
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-09-30 12:16:54 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'ai jamais rencontré la distinction front/backend dans ce sens, mais je pense que l'auteur veut faire la distinction entre les activités "sur ordinateur" (graphisme, mise en page, rip ; on parle de frontaux numériques) et "sur machines" d'imprimerie (CTP-clichage+tirage+façonnage). Dans ce cas presse/(post)presse pourrait peut-être convenir.
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2008-09-30 16:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'ai pas été notifié de votre question. ?!
Je dirais que "front end" peut se rapporter aux opérations de prépresse et que "back end" peut se rapporter aux tâches qui font le coeur de métier de l'imprimeur : soit l'impression/tirage et/ou les opérations de façonnage. Donc presse sûrement ; post-presse, peut-être. Je ne connais pas le client en question.
Il existe un bon glossaire sur la flexo disponible en ligne.
http://www.icgq.qc.ca/PDF/vocaflexo.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2008-09-30 16:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
Pour lever un doute. Je dois dire qu'à première lecture, j'ai pensé qu'il s'agissait d'un site de webimpression, avec le front-end qui est la vitrine de l'imprimeur, côté commandes par Internet, et le back-end, son côté atelier/fabrication, invisible du client. C'est peut-être le cas et ça expliquerait le choix des termes front-back end.
activités de ~
généralement, on parle de prépresse/presse/postpresse
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-09-30 12:16:54 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'ai jamais rencontré la distinction front/backend dans ce sens, mais je pense que l'auteur veut faire la distinction entre les activités "sur ordinateur" (graphisme, mise en page, rip ; on parle de frontaux numériques) et "sur machines" d'imprimerie (CTP-clichage+tirage+façonnage). Dans ce cas presse/(post)presse pourrait peut-être convenir.
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2008-09-30 16:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'ai pas été notifié de votre question. ?!
Je dirais que "front end" peut se rapporter aux opérations de prépresse et que "back end" peut se rapporter aux tâches qui font le coeur de métier de l'imprimeur : soit l'impression/tirage et/ou les opérations de façonnage. Donc presse sûrement ; post-presse, peut-être. Je ne connais pas le client en question.
Il existe un bon glossaire sur la flexo disponible en ligne.
http://www.icgq.qc.ca/PDF/vocaflexo.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2008-09-30 16:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
Pour lever un doute. Je dois dire qu'à première lecture, j'ai pensé qu'il s'agissait d'un site de webimpression, avec le front-end qui est la vitrine de l'imprimeur, côté commandes par Internet, et le back-end, son côté atelier/fabrication, invisible du client. C'est peut-être le cas et ça expliquerait le choix des termes front-back end.
Note from asker:
Vous diriez donc : "Front end" = Prépresse et "Back end" = Postpresse Question subsidiaire : connaîtriez vous un glossaire en ligne en-fr sur le sujet ? Merci |
Merci pour le lien (j'ai d'ailleurs trouvé sur ce site un glossaire prépresse). Il s'agit d'une société d'impression (l'une des plus grosses au monde), ils font de tout (difficile e s'y retrouver) :-)) |
Reference comments
9 hrs
Reference:
est-ce que cela signifierait que toute la chaîne graphique est traitée dans cette entreprise auquel on pourrait avoir quelque chose comme "notre entreprise intègre la totalité de la chaîne graphique"?
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-09-30 09:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
il faut lire "auquel cas"
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-09-30 09:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
il faut lire "auquel cas"
Discussion
L'entreprise en question fait de la prépresse, et sous-traite la presse à des imprimeurs, pour le secteur de l'emballage alimentaire.
Merci
2) aucune raison ne m'incite à croire que la termino utilisée est la même qu'en info ou que dans le monde bancaire ; il s'agit d'un métier très spécifique et je voudrais des références (ou l'opinion de spécialistes)
3) il s'agit de bullet points sur des PPT et les deux expressions reviennent souvent pour qualifier différentes opérations de prépresse ou de flexo