Glossary entry

English term or phrase:

Front/Back end activities

French translation:

opérations initiales/finales

Added to glossary by kashew
Sep 29, 2008 22:06
15 yrs ago
2 viewers *
English term

Front/Back end activities

English to French Tech/Engineering Printing & Publishing
Description des activités d'une entreprise d'impression et d'arts graphiques.

Traduction impérative :-(

Quelles sont les appelations utilisées spécifiquement dans ce secteur.

Merci d'avance (références très vivement appréciées)
Change log

Oct 4, 2008 19:00: kashew Created KOG entry

Discussion

Michel A. (asker) Oct 2, 2008:
Prépresse Désolé de revenir à la charge, mais au fur et à mesure que j'avance dans ma présentation certains points s'éclaircissent.
L'entreprise en question fait de la prépresse, et sous-traite la presse à des imprimeurs, pour le secteur de l'emballage alimentaire.
Merci
Michel A. (asker) Sep 30, 2008:
1) exemples d'activités "front end" : "graphics" - exemples d'activités "back end" : "plate making"

2) aucune raison ne m'incite à croire que la termino utilisée est la même qu'en info ou que dans le monde bancaire ; il s'agit d'un métier très spécifique et je voudrais des références (ou l'opinion de spécialistes)

3) il s'agit de bullet points sur des PPT et les deux expressions reviennent souvent pour qualifier différentes opérations de prépresse ou de flexo
Arnold T. Sep 30, 2008:
@Michel : Quelque chose vous incite à croire qu'ils seraient nommés différemment en imprimerie ?
Didier Martiny Sep 30, 2008:
Je ne connais pas d'appellation spécifique à l'imprimerie (outre les traductions usuelles en informatique et gestion). Des exemples de ces activités?

Proposed translations

12 hrs
Selected

opérations initiales/finales

On garde aussi l'anglais en industrie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Comme cette boîte propose exclusivement du prépresse, j'étais un peu coincé. J'ai donc choisi de ne pas me mouiiller. Merci à tous"
15 mins

activités au guichet / en arrière guichet

Références :

http://www.journaldunet.com/encyclopedie/definition/266/51/2...

D'autres à venir !

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-29 22:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

Aussi ici :

http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnai...

http://dictionnaire.reverso.net/business-francais-anglais/ar...

http://books.google.ca/books?id=FqpEPiG8GykC&pg=PA98&lpg=PA9...

http://www.jobintree.com/emploi/offre-emploi-assistant-conse...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-09-29 22:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai trouvé des guichets et arrières guichet dans de nombreux domaines mais pas dans l'imprimerie.

En voici dans celui de l'édition:

http://pch.gc.ca/progs/ac-ca/pubs/PW_report/deck_f.pdf

Note from asker:
Merci, mais je recherche les appellations spécifiques à l'industrie de l'IMPRIMERIE
Something went wrong...
13 hrs

prépresse et salle des machines

je dirais ...
activités de ~
généralement, on parle de prépresse/presse/postpresse

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-09-30 12:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'ai jamais rencontré la distinction front/backend dans ce sens, mais je pense que l'auteur veut faire la distinction entre les activités "sur ordinateur" (graphisme, mise en page, rip ; on parle de frontaux numériques) et "sur machines" d'imprimerie (CTP-clichage+tirage+façonnage). Dans ce cas presse/(post)presse pourrait peut-être convenir.

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2008-09-30 16:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'ai pas été notifié de votre question. ?!
Je dirais que "front end" peut se rapporter aux opérations de prépresse et que "back end" peut se rapporter aux tâches qui font le coeur de métier de l'imprimeur : soit l'impression/tirage et/ou les opérations de façonnage. Donc presse sûrement ; post-presse, peut-être. Je ne connais pas le client en question.
Il existe un bon glossaire sur la flexo disponible en ligne.
http://www.icgq.qc.ca/PDF/vocaflexo.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2008-09-30 16:14:13 GMT)
--------------------------------------------------

Pour lever un doute. Je dois dire qu'à première lecture, j'ai pensé qu'il s'agissait d'un site de webimpression, avec le front-end qui est la vitrine de l'imprimeur, côté commandes par Internet, et le back-end, son côté atelier/fabrication, invisible du client. C'est peut-être le cas et ça expliquerait le choix des termes front-back end.
Note from asker:
Vous diriez donc : "Front end" = Prépresse et "Back end" = Postpresse Question subsidiaire : connaîtriez vous un glossaire en ligne en-fr sur le sujet ? Merci
Merci pour le lien (j'ai d'ailleurs trouvé sur ce site un glossaire prépresse). Il s'agit d'une société d'impression (l'une des plus grosses au monde), ils font de tout (difficile e s'y retrouver) :-))
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

est-ce que cela signifierait que toute la chaîne graphique est traitée dans cette entreprise auquel on pourrait avoir quelque chose comme "notre entreprise intègre la totalité de la chaîne graphique"?


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-09-30 09:38:06 GMT)
--------------------------------------------------

il faut lire "auquel cas"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search