Sep 17, 2007 07:49
16 yrs ago
Italian term

a tutto marmo

Italian to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
nella lettera commerciale di un fornitore di marmo trovo scritto: le lastre presentano alcune squame e qui di seguito le trasmetto per ogni lastra la "misura tutto marmo" e la "misura di vendita"

francamente non so nemmeno in italiano cosa significa
Change log

Sep 17, 2007 07:53: Sergio Paris changed "Language pair" from "German to Italian" to "Italian to German"

Discussion

Francesca Baroni (asker) Sep 19, 2007:
alla fine ho messo "echte Abmessung" e il partner austriaco ha capito. Una traduzione , ahimé letterale e sicuramente , ma comunque chiara.
belitrix Sep 18, 2007:
Perchè no "Vollmarmor" che significa senza difetti. (Treffer im Net). Hier bietet der Verkäufer wohl die Standard-Verkaufspreise an für "Vollmarmor pro Meter" etc. an und lässt Verhandlungsbasis für nicht ganz perfekte Ware offen, oder?
Francesca Baroni (asker) Sep 17, 2007:
chiesto al signore che ha scritto la lettera che ha risposto così: "A TUTTO MARMO" significa la dimensione reale della lastra. La prima misura
è la lunghezza, la seconda è l'altezza.
Inke Richter Sep 17, 2007:
E' davvero difficile da interpretare. Forse indica la differenza tra lastra compreso le squame (che interpreto come difetto) e lastra da mettere in vendita (spogliata delle squame).
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search