07:44 Aug 10, 2007 |
Spanish to German translations [PRO] Medical - Medical (general) / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 14:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s.u. |
| ||
3 | (im Prinzip ja) |
|
s.u. Explanation: im Verhältnis zu der Anzahl der Personen/der Jahre der Bobachtung/Überwachung/des Monitoring |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(im Prinzip ja) Explanation: ...vielleicht ein bisschen raffen, damit es übersichtlicher wird. Mein Vorschlag wäre z.B. "Die Serokonversions- bzw. -reversions-Inzidenz ist angegeben als Prozentsatz der Serokonversionen bei ursprünglich Seronegativen bzw. Seroreversionen bei ursprünglich Seropositiven, pro Personenjahr des Nachbeobachtungszeitraums." "-rate" ist mathematisch gesehen im Begriff "Inzidenz" schon enthalten; und das Komma vor "pro" ist grammatisch wahrscheinlich nicht ganz korrekt, macht aber die Satzzusammenhänge m.E. beim Lesen deutlicher. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.