Dział techniczny »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Pressurised to buy Trados?    ( 1, 2... 3)
Anne Key
Jul 6, 2007
34
(16,140)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  fusion 2.1 can be had here
Brandis (X)
Mar 4, 2008
0
(2,451)
Brandis (X)
Mar 4, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Help with TS 2000 Align registration number
George Fabian
Feb 29, 2008
0
(2,343)
George Fabian
Feb 29, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Help with Idiom WorldServer Desktop Workbench: Segments disappearing...
Pro-Trans
Jan 14, 2008
5
(5,894)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Systran dictionary coding
Sandrine Guyennet
Feb 19, 2008
0
(2,434)
Sandrine Guyennet
Feb 19, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to use Logoport?
komachi
Feb 19, 2008
3
(3,373)
Cecilia Falk
Feb 19, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Problem with Taipan
chaman4723
Feb 16, 2008
1
(2,416)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Error trying to download Idiom WorldServer
Cecilia Falk
Dec 18, 2007
9
(5,993)
clynch
Feb 5, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  What are these programs?
dmoamin
Feb 2, 2008
13
(4,056)
dmoamin
Feb 3, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Keyboard shortcuts
Hilde Granlund
Feb 1, 2008
4
(3,233)
Hilde Granlund
Feb 1, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Word Index fields
Heinrich Pesch
Feb 1, 2008
1
(2,537)
Claudia Alvis
Feb 1, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trados or Wordfast?
AFerroni
Jan 31, 2008
5
(3,400)
Viktoria Gimbe
Feb 1, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  What is a TM?
Sophie Blachet (X)
Jan 28, 2008
7
(3,496)
Sophie Blachet (X)
Jan 28, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Tools for swapping language combination in a created TM?
TRIDIOM
Jan 22, 2008
7
(2,705)
TRIDIOM
Jan 23, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  CAT Tool to translate Guarani
Christian R.
Jan 18, 2008
4
(2,691)
Jan Sundström
Jan 21, 2008
Wątek zamknięty  Viewing segments in a Trados TM
Noha Kamal, PhD.
Jan 13, 2008
1
(2,050)
Ralf Lemster
Jan 13, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  To write with Cirillic
4
(3,034)
esperantisto
Jan 10, 2008
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  A freeware tool for translation of LaTeX and other plain text files
10
(10,171)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  What CAT tool(s) to use?
kyanzes
Dec 13, 2007
8
(3,692)
David Turner
Dec 18, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which CAT-tool can do this type of propagation besides ForeignDesk?    ( 1... 2)
16
(6,497)
David Turner
Dec 18, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to Lock/protect variables in XML
3
(3,270)
Radek Ptak
Dec 17, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Advice on CAT Tools
Jacy
Dec 4, 2007
4
(3,412)
Jacy
Dec 8, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Anybody experienced with 'Taipan'?
Nat Ruamsuke
Dec 6, 2007
4
(3,400)
Nat Ruamsuke
Dec 7, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Wordfisher can't create SRD and TRD correctly
halifax
Dec 3, 2007
0
(2,168)
halifax
Dec 3, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How I can clean up xml files that converted into ttx
Hani Hassaan
Nov 29, 2007
4
(3,741)
Attila Piróth
Nov 29, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Translating Photoshop and Illustrator files w/ Rainbow?!
Jan Sundström
Nov 27, 2007
4
(5,698)
Jan Sundström
Nov 28, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.   how can I turn exported TM in TMX format?
Hani Hassaan
Nov 26, 2007
9
(4,797)
Viktoria Gimbe
Nov 27, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  MT causes diplomatic snafu
Abdellatif Bouhid
Nov 10, 2007
6
(3,466)
Viktoria Gimbe
Nov 25, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Titles of tables and indexes in MS-Word
Marcos Zattar
Nov 21, 2007
7
(3,566)
Marcos Zattar
Nov 22, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Help with .aspx and .html files opening and analysing
10
(4,179)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which one you prefer: MetaTexis OR OmegaT    ( 1, 2... 3)
37
(13,263)
Salloz
Nov 15, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  use of Excel glossaries in Trados or Transit or other    ( 1... 2)
Michael Frischhut
Aug 21, 2007
22
(10,173)
Mirzo
Nov 6, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  "only one running instance ot TWB is allowed per local area network
Lüder Meyer
Nov 6, 2007
1
(2,978)
Ken Cox
Nov 6, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Xanadu: touchpad blocking - help needed!
Ljiljana Krstic
Nov 5, 2007
3
(3,096)
Ljiljana Krstic
Nov 6, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Fusion 2.1 is out
Brandis (X)
Nov 2, 2007
2
(2,890)
Brandis (X)
Nov 3, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Fusion forum is no more.....!!!
Brandis (X)
Nov 1, 2007
1
(2,649)
Jan Sundström
Nov 2, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  WordFinder 7 incompatible with Vista/Word 2007/Trados 2007
ScanTran
Oct 22, 2007
3
(3,429)
Peter Linton (X)
Oct 23, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Dust networking technology is fantastic
Brandis (X)
Oct 5, 2007
8
(3,668)
Brandis (X)
Oct 19, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to install SDLX Lite having already Wordfast installed?
Dra Molnar
Oct 18, 2007
1
(2,423)
Ritu Bhanot
Oct 18, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Olifant.exe application has generated an exception that couldn't be handled
ahmadwadan.com
Oct 16, 2007
5
(3,297)
ahmadwadan.com
Oct 17, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Is it crucial to use softwares such as Dejà vu, Trados, Word Fast etc. to succeed as a translator    ( 1... 2)
younes-01
Oct 15, 2007
26
(8,688)
younes-01
Oct 16, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to choose CAT Tools at the beginning?    ( 1... 2)
Lidia Matei
Sep 20, 2007
18
(9,205)
David Turner
Oct 11, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Error code in Translation Memory
Carol Chen
Sep 29, 2007
5
(3,210)
Carol Chen
Oct 9, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Is it possible to run Wordfast and Trados on the same drive?
gdesai
Oct 3, 2007
4
(2,853)
gdesai
Oct 4, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  TRADOS 7 vs. Alchemy CATALYST 7.0
M TRANSLATIO (X)
Aug 17, 2007
7
(5,963)
Fabio Descalzi
Oct 3, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Pootle
Samuel Murray
Oct 1, 2007
0
(2,637)
Samuel Murray
Oct 1, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to retrieve translation
Carol Chen
Sep 29, 2007
8
(3,474)
LuciaC
Oct 1, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Is XLIFF useful to implement for CMS ?    ( 1... 2)
22
(9,316)
laseray
Sep 29, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Use TM in Table of Contents
Carol Chen
Sep 29, 2007
4
(2,805)
Carol Chen
Sep 29, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Online Translation Tools ?
5
(4,147)
JeremyLT
Sep 26, 2007
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

Red folder = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie (Red folder in fire> = Ponad 15 wypowiedzi) <br><img border= = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. (Yellow folder in fire = Ponad 15 wypowiedzi)
Lock folder = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją





Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »