Idiomes de treball:
Espanyol a Anglès
Català a Anglès
Anglès (monolingüe)

AFerroni
Meanings, not words

Barcelona, Cataluña, Espanya
Hora local: 20:28 CEST (GMT+2)

Nadiu en: Anglès Native in Anglès

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


Tipus de compte Traductor o intèrpret autònom, Identity Verified Usuari del lloc verificat
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacions
Blue Board affiliation:
Serveis Translation, Editing/proofreading
Especialització
S'especialitza en:
Publicitat / Relacions públiquesEmpresa/Comerç (general)
EconomiaFinances (general)
Màrqueting / Estudis de mercatTurisme & Viatges
Vins / Enologia / ViticulturaDret: Contracte(s)
Govern / PolíticaCuina / Culinari

Tarifes
General rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour

Experiència Anys d'experiència: 20. Registrat/ada a ProZ.com des de: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credencials Espanyol a Anglès (International House, Barcelona)
Afiliacions N/A
Programes Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Powwows attended
Biografia
My itching to see the world brought me to Barcelona in 1998 to study for a year. I was able to get a glimpse of the Catalan culture and fine-tune my Spanish and Catalan language skills. After graduating from the University of California, Santa Barbara in 2001 with a degree in Business Economics and Spanish, my love of jamón ibérico brought me back here. I taught English for some years, which gave me a new appreciation for the English language – its grammar and varieties. For a little over six years and with a certificate from International House to add to my CV, I have been putting my combination of language skills to work. I specialize in all things business, which is natural, since I spent my university years learning the jargon. Law is another area where I put my skills to use. Travel and tourism texts are very familiar to me, given that I am travel junkie. I also translate food-related texts, news articles, cultural happenings…..
No job is too big or too small. I have the energy of an enthusiast, the backup of friends that have worked for over ten years in the field, a husband from Barcelona to verify that I am always getting the right meaning and a hard-working attitude to make sure you get your work done well the first time, on time.
If you have any questions, please do not hesitate to get in contact with me.
Paraules clau: English, Spanish, Catalan, inglés, castellano, catalán, anglès, castellà, català, annual report. See more.English, Spanish, Catalan, inglés, castellano, catalán, anglès, castellà, català, annual report, memoria, business, comercial, economy, economía, marketing, advertising, publicidad, publicitat, contract, agreement, contrato, contracte, news, prensa, premsa, tourism, turismo, turisme, travel, viajes, viatges, food, comida, menjar, wine, vino, vi, clothing, ropa, roba.... See less.


Última actualització del perfil
Jan 20, 2025



More translators and interpreters: Espanyol a Anglès - Català a Anglès   More language pairs