Forumuri tehnice »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Is it necessary TM for the file analysis?
Kalbininkai
Jun 17, 2009
6
(2,672)
Orla Ryan
Jun 18, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Trados users please post in SDL Trados Support forum
Susan Welsh
Jun 12, 2009
1
(2,003)
Stanislav Pokorny
Jun 15, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  layout of translation window: horizontal vs vertical    ( 1... 2)
heikeb
Sep 14, 2007
22
(11,548)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How can I do concordance search in large TMs?    ( 1... 2)
FarkasAndras
Jun 10, 2009
16
(6,919)
Viktoria Gimbe
Jun 13, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Appletrans CAT tool
oscar mojon saa
Feb 21, 2006
11
(6,963)
Andrea Re
Jun 9, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Problem with TMXtract while attempting to compile TM from TGT data (European Commission)
Wolfgang Jörissen
Jul 31, 2008
10
(4,683)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to deliver cleaned logoport files?
GabrielaRoman
May 29, 2009
4
(4,277)
GabrielaRoman
Jun 3, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Standalone CAT tools and MS Office dependency?
Sebastijan P
May 29, 2009
14
(4,442)
Christel Zipfel
Jun 3, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Converting everything from Trados/PDF and working on Mac
Melissa Mann
May 21, 2009
3
(2,326)
Melissa Mann
May 25, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  What CAT workflow for Framemaker with client translator?
linguatecdirect
May 21, 2009
2
(4,609)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How can machine translation help human translators?
NeliVoynova
Apr 14, 2009
6
(3,105)
Jeff Allen
May 20, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Idiom Desktop: How to show ICE and 100% matches
Samuel Murray
May 14, 2009
5
(5,037)
Boyan Brezinsky
May 15, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Tool for translating macros in Excel document - suggestions needed
ichibanmike
May 8, 2009
5
(2,464)
ichibanmike
May 11, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Saving as XML
stephen mewes
May 11, 2009
2
(2,023)
Tangopeter
May 11, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  So this is it? If I refuse to use Trados, I cannot translate XML files?    ( 1, 2... 3)
Dinny
Mar 11, 2009
38
(10,743)
Lori Cirefice
May 7, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Wordfast Pro +..Apparent SCAM..Phishing..Virus e-mail etc.
airmailrpl
Apr 30, 2009
7
(3,121)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Creating glossaries with ForeignDesk
Kamal Mrabet
Apr 25, 2009
0
(1,789)
Kamal Mrabet
Apr 25, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Word Magic Professional Suite Premier 5.0: is it worth it? Opinions needed
G3RMAN D3LAR05A
Apr 8, 2009
0
(2,268)
G3RMAN D3LAR05A
Apr 8, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Do you change fonts when translating into another alphabet?
Jan Sundström
Mar 26, 2009
3
(2,200)
Sergei Leshchinsky
Mar 26, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Fusion 3.0 is out..
Brandis (X)
Mar 24, 2009
0
(2,076)
Brandis (X)
Mar 24, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Do (some) CAT programs handle translation into more than one language at a time?
Alexandre Coutu
Mar 20, 2009
14
(3,332)
Valters Feists
Mar 21, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which CAT Tool?    ( 1... 2)
Gayle Rolando (X)
Mar 10, 2009
17
(5,451)
Gayle Rolando (X)
Mar 11, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Trados-prepared document without Trados
14
(3,614)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  SDL Trados survey on CAT Tools
ghislandi
Feb 25, 2009
2
(2,338)
Daniel García
Mar 3, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Create a TM with TMX extension with Wordfast
Agnès Bourdin
Mar 3, 2009
4
(2,998)
Agnès Bourdin
Mar 3, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Evaluation of three chosen CAT programs - survey - urgent!!! :)
Anna Malicka
Mar 1, 2009
0
(2,154)
Anna Malicka
Mar 1, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Trados and Wordfast: can I install them on the same computer?
Vanella
Feb 27, 2009
5
(3,191)
Vanella
Mar 1, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Idiom Worldserver crashes Trados and Multiterm *.dots in Word
Natalya Zelikova
Feb 19, 2009
0
(2,223)
Natalya Zelikova
Feb 19, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  .doc file contains drop-down menu macros
Richard Robinson
Feb 19, 2009
3
(3,043)
Piotr Bienkowski
Feb 19, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Embedded objects in PowerPoint - How to translate and count words?
Kristina Kolic
Feb 16, 2009
2
(4,455)
esperantisto
Feb 16, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  TM compatibility
schnelly_83
Feb 11, 2009
3
(2,343)
Uwe Schwenk (X)
Feb 13, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Help with restore source macro needed
mmiikkaa
Feb 10, 2009
5
(2,090)
mmiikkaa
Feb 11, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Where to find Maxprograms CSVConverter?
1
(2,192)
Rodolfo Raya
Feb 10, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to download Idiom Desktop Workbench... for free preferably?
Christine Roffi
Feb 4, 2009
2
(13,315)
Pablo Bouvier
Feb 4, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  original + translation = TM ?
DZiW (X)
Feb 3, 2009
12
(3,235)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Fifteenth edition of Compendium of Translation Software
Uwe Schwenk (X)
Jan 20, 2009
1
(1,958)
María Diehn
Jan 25, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Pre-segment/-translate -- your definition?
Samuel Murray
Oct 24, 2008
11
(5,184)
Klaus Herrmann
Jan 24, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to make glossaries while not padding them
Olga Offermann
Jan 10, 2009
5
(2,477)
Kevin Lossner
Jan 12, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Web-based CAT - does it exist?
12
(4,111)
Samuel Murray
Jan 6, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Are there any CAT freeware tools available?    ( 1, 2... 3)
Jorge Gonza
Dec 16, 2008
44
(13,487)
esperantisto
Jan 6, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to determine code-page?
Heinrich Pesch
Jan 1, 2009
2
(3,029)
Piotr Bienkowski
Jan 1, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  which tool can check pdf?
Colin lee
Dec 17, 2008
2
(2,232)
Colin lee
Dec 18, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  hi, how to do a translation in this tools?
kybernes23
Dec 10, 2008
2
(2,103)
kybernes23
Dec 11, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Importing Wordfast 5.5 TM to Trados and vice versa
Iris Blazekovic
Dec 11, 2008
1
(2,016)
Heinrich Pesch
Dec 11, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  can I open a GIF.file with word?
Romina Minucci
Apr 6, 2002
7
(5,082)
Elena Simonelli
Dec 3, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Idiom WorldServer Workbench: spelling error "call rejected by the callee"
Michael Kazakov
Nov 28, 2008
2
(3,664)
mariana24
Nov 29, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Working on an Idiom export (.xlz) with Trados
Florent Bibasse
Nov 21, 2008
1
(2,968)
Boyan Brezinsky
Nov 21, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which CAT tool handles Excel comments?
13
(3,544)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Felix and Wordfast
Kristen Swartz
Nov 11, 2008
0
(2,130)
Kristen Swartz
Nov 11, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Open office compatible Trados/ Wordfast?    ( 1... 2)
Romy Retzlaff
Nov 13, 2006
25
(23,750)
Tiberiu Leon
Nov 7, 2008
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

Red folder = Mesaje noi după ultima vizită (Red folder in fire> = Peste 15 mesaje) <br><img border= = Niciun mesaj nou după ultima vizită (Yellow folder in fire = Peste 15 mesaje)
Lock folder = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare





Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »