Idiomes de treball:
Espanyol a Català
Català a Espanyol
Català a Anglès

Helena Rodríguez Torrijos
Eng>Sp/Cat

Barcelona, Cataluña, Espanya
Hora local: 14:18 CET (GMT+1)

Nadiu en: Català (Variant: Central) , Espanyol Native in Espanyol
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Helena Rodríguez Torrijos is working on
info
May 3, 2022 (posted via ProZ.com):  Just finished a transcription project (LatAm>LatAm). ...more »
Total word count: 0

Tipus de compte Traductor o intèrpret autònom
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacions This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serveis Software localization, Training, Copywriting, Language instruction, Editing/proofreading, Translation, Subtitling, Transcription
Especialització
S'especialitza en:
LingüísticaPoesia & Literatura
Mitjans de comunicació / MultimèdiaExpressions / Màximes / Dites
Medicina (general)Educació / Pedagogia
General / Conversació / Salutacions / CartesTurisme & Viatges
Recursos humans

Tarifes

Formació en traducció Master's degree - Universitat Oberta de Catalunya
Experiència Anys d'experiència: 5. Registrat/ada a ProZ.com des de: Aug 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credencials N/A
Afiliacions N/A
Programes Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, DejaVu, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordbee
CV/Resume Anglès (PDF)
Biografia

Since I finished my degree on English Philology and finished my Master’s
on Translation and Technologies, I have been particularly interested in
subtitling for the deaf. I believe it is a way of helping a community that, in
my opinion, is not regarded enough. 

I am specialised in English into Spanish and/or Catalan translation, subtitling, transcription (among others) and I find this profession one of great importance as you need to have a great
passion for translation as a whole. I am passionate about languages and I think
it is something we have to take care of in order to preserve the amount of
different cultures and languages we have in the world.

I consider myself to be organised and to be respectful for the quality
of the translations, transcriptions and subtitles I produce.    

Paraules clau: spanish, catalan, subtitling, deaf, transcription, english, translation


Última actualització del perfil
May 3, 2022