This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Training
Compétences
Spécialisé en :
Cinéma, film, TV, théâtre
Autres domaines traités :
Art, artisanat et peinture
Général / conversation / salutations / correspondance
allemand vers anglais (University of Leeds) français vers anglais (University of Leeds) allemand vers anglais (Institute of Translation and Interpreting) allemand vers anglais (Oxford University) français vers anglais (Oxford University)
français vers anglais (Institute of Translation and Interpreting)
A
well-qualified translator with 17 years’ professional experience in
audio-visual translation, bringing life experience and a love of film to my
work. I translate and subtitle from French and German into English and have
covered a wide range of film and TV genres as well as factual material for
organisations and businesses.
My
previous role in educational publishing as a script editor and script
supervisor on video and audio material raised my awareness of the importance of
writing easy-to-deliver lines and this aids me when writing audio-descriptions
and translating voice-overs.
Long-established
collaboration with trusted native French and German speakers helps ensure
nuances and cultural references are well understood and appropriately
translated.
Well-honed
proof-reading skills ensure accuracy.
Equipped
with SPOT professional subtitling software.