This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacions
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Anglès a Espanyol – Tarifa ordinària: 0.10 EUR per paraula / 50 EUR per hora Anglès a Gallec – Tarifa ordinària: 0.10 EUR per paraula / 50 EUR per hora Portuguès a Espanyol – Tarifa ordinària: 0.10 EUR per paraula / 50 EUR per hora Portuguès a Gallec – Tarifa ordinària: 0.10 EUR per paraula / 50 EUR per hora
Traductora y autora española enamorada de la literatura.
Nací en Galicia, donde vivo en la actualidad, aunque las idas y venidas de la vida me han llevado a residir en muchos lugares, incluidas largas estancias en el Reino Unido y la India, además de unos cuantos viajes por cuatro continentes. Estaba en COU cuando decidí que quería ser intérprete y conocer el mundo, así que me decanté por la Universidad de Vigo, donde estudié traducción e interpretación. Desde hace 18 años trabajo como traductora autónoma y casi no salgo de mi despacho, en casa. Claramente, los planes me han salido al revés.
Durante una década larga mis campos principales de trabajo fueron las traducciones científicas y técnicas, pero desde 2012 me dedico casi en exclusiva al mundo editorial y literario.
Además, mi primera novela infantil, 'Las aventuras de Undine. La gran tormenta' lleva cerca de 5000 ejemplares vendidos. He publicado también diversos cuentos en revistas y otros medios digitales.
Otros datos de interés
Finalista de la décima edición del Premio Esther Benítez por la traducción de La constelación del Perro, de Peter Heller (a cuatro manos con Marc Jiménez Buzzi).
Articulista y jefa de redacción de la primera Época de la revista en línea de traducción La linterna del traductor, así como columnista para Intercambios, el boletín de la División de Español de la ATA.
Integrante de la junta directiva de Agpti (Asociación Galega de Profesionais da Tradución e a Interpretación) desde su creación hasta 2007.
Voluntaria en Implicadas No Desenvolvemento, una ONG española, desde 2000 a 2012. A lo largo de mi década larga en Implicadas, he desempeñado los cargos de Secretaria, coordinadora de voluntariado y coordinadora del equipo de traducción, entre otros.
He participado como docente en varios cursos, charlas y mesas redondas sobre traducción, principalmente en la Universidad de Vigo y a través de asociaciones profesionales como Asetrad y Agpti.
Paraules clau: environment, medio ambiente, website localization, localización de páginas web, hardware, software, spain, españa, deja vu, trados. See more.environment, medio ambiente, website localization, localización de páginas web, hardware, software, spain, españa, deja vu, trados, HTML, European Spanish. See less.