Certified ES>EN translation Thread poster: Libero_Lang_Lab
|
Hi We've been asked by a regular client to arrange for a certified translation of some Spanish docs. In their country, Switzerland, as in many others, the concept of a 'certified translator' exists. In the UK, as far as I am aware, the only options are a) self-certification b) notarisation and c) legalisation. The latter is not going to be an option due to the time and red-tape involved. Does anyone have regular experience dealing with notaries in the UK, for the purposes of transla... See more Hi We've been asked by a regular client to arrange for a certified translation of some Spanish docs. In their country, Switzerland, as in many others, the concept of a 'certified translator' exists. In the UK, as far as I am aware, the only options are a) self-certification b) notarisation and c) legalisation. The latter is not going to be an option due to the time and red-tape involved. Does anyone have regular experience dealing with notaries in the UK, for the purposes of translation certification? I would be keen to hear about your experiences. Cheers Dan ▲ Collapse | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 10:29 Russian to English + ... In memoriam
Hello, Dan! Since the beginning of this year I have several times been asked to produce sworn translations of Russian marriage, birth, divorce and other certificates. (Must be some new UK or Russian law, I suppose). The agencies and clients all seem satisfied with an “affidavit”. I have to go to a solicitor with the translation, swear before the solicitor that it is a true translation, get the affidavit and the translation stamped and post them off. Charges no doubt vary, but the s... See more Hello, Dan! Since the beginning of this year I have several times been asked to produce sworn translations of Russian marriage, birth, divorce and other certificates. (Must be some new UK or Russian law, I suppose). The agencies and clients all seem satisfied with an “affidavit”. I have to go to a solicitor with the translation, swear before the solicitor that it is a true translation, get the affidavit and the translation stamped and post them off. Charges no doubt vary, but the solicitor I use only charges nine pounds (recoverable from the agency of course). Maybe this would be acceptable to your client. ▲ Collapse | | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Certified ES>EN translation Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |