Els concursos de traducció ProZ.com son concursos organitzats periòdicament per y per a membres de ProZ.com, com diversió y com un exercici d’aprenentatge.
2 - En quines llengües es fan els concursos?
Els textos d’origen son seleccionats en les llengües mes demanades per els membres de ProZ.com Las traduccions poden ser fetes en qualsevol llengua. Els parells de llengües que rebin almenys tres entrades son considerats parells vàlids per concursar.
3 - Quins tipus de texts son escollits per els concursos de traducció?
Els texts d’origen son generalment breus fragments literaris d’interès general. Tots els texts d’origen presentats al concurs son proposats per la communitat.
Nota: Els punts de vista expressats al contingut del text d’origen no es deuen al personal del lloc ni els concursants. Els concursos ProZ.com son una trucada als professionals de les llengües per mostrar les seves habilitats de traducció independentment dels seus punts de vista.
4 - Puc proposar un text d’origen per un concurs futur?
Si. Si ets interessat en proposar un text per un concurs futur en el teu llenguatge si us plau contacta al coordinador de concursos per correu electrònic per directrius y una llista de temes previstos. Noteu que si envies un text que mes tard es presenti como un text d’origen, no podràs enviar una entrada per aquest text. Podràs votar, no obstant això.
5 - How can I know when a new translation contest is open?
You can subscribe to contest-related announcements either by clicking on "Subscribe to news and announcements" in the contest page or by checking the "Check this box if you would like to receive ProZ.com translation contest related announcements." box in your email preferences page.
6 - Qui pot participar als concursos?
Per ara, solament membres completament professionals, corporatius (de compte tipus “per lliure/companyia”), comunitat parcial y estudiants poden prendre part a la fase d'enviu.
No obstant això, els no membres poden participar en les rondes de qualificació y votació final. Els usuaris del lloc que hagin estat registrats al lloc per almenys un mes i hagin treballat al mateix parell de llengües en el que desitgin votar, tindran l'opció de qualificar tant la “qualitat d’escriptura” com la “precisió de la traducció”, O ambdos. Aquells que siguin natius en la llengua objectiu, però no treballen en el parell podran jutjar únicament la “Qualitat d’escriptura”.
La votació final en cada parell estarà oberta només per aquells usuaris que hagin estat registrats al lloc per almenys un mes, siguin natius a la llengua objectiu i treballin al mateix parell de llengües en el que desitgin votar.
7 - Es possible concursar amb un company?
Si. Es possible que dues persones treballin juntes en una entrada de concurs. En aquests casos, un dels companys envia l'entrada per el concurs, identificant el seu/va company/a en el moment de fer l’enviament.
Noteu que els no membres poden fer parella amb membres del lloc per entrar al concurs. L’opció de enviar una entrada serà únicament visible per al membre del lloc. Després de pujar l’entrada del concurs, ha d’identificar el usuari del lloc com el seu/va company/a al concurs.
8 - How does the contest work?
The contest is divided into three different phases: submission phase, qualification phase and final voting phase.
During the submission phase, contestants propose their translations of any of the source texts provided into any language. There is a submission deadline for all language pairs and if a pair receives fewer than 3 entries, it does not go into final voting rounds and so no winner is selected. However, feedback is enabled for the benefit of the contestants and translators that work in the pair can tag the sections of the entries they like or dislike and provide a comment.
Note that the submission deadline may be extended for some language pairs at the discretion of the contest organizer if the number of entries received is below the minimum (currently 3) required for a winner to be determined.
For pairs with a large number of entries (more than 7), a qualification round is opened to ensure that an appropriate number of entries reaches the finals, and that the entries selected are the best and most accurate. Voters are asked to rate entries in two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("perfect"). During this phase, entries are removed from contention when it becomes clear that they have no reasonable chance of winning. Such assessment is made based on the average rating received from peers (relative to that assigned to other entries), after some minimum number of votes.
Winnowing out entries in this way helps focus voter attention on the leading entries, increasing the likelihood that the best entries will be identified for inclusion in the final round. The 3-7 entries that receive the highest scores will pass into the final round.
In final voting rounds, voters are asked to select the entry that they consider the best of the group. Second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively. The entry that collects the most points in final round voting, wins.
9 - Puc enviar una entrada en qualsevol combinació de llengües declarada al meu perfil?
Si. Pots entrar al concurs en qualsevol de les llengües de treball o d’interès declarades al teu perfil.
10 - Pot la mateixa persona enviar entrades en mes d’un parell?
No hi ha restriccions en el nombre de parells de llengües en que un membre qualificat pot enviar entrades. Tan sol es pot fer una entrada per parells de llengües.
11 - Puc editar una entrada que ja hagi enviat?
Si, pots editar la teva entrada tantes vegades com vulguis durant la fase de enviament. Una vegada es tanqui la fase d'enviament no pots editar mes l’entrada.
12 - Are contestants allowed to use machine translation when preparing their entries?
Yes. There are no restrictions on tools used for the translation of entries.
13 - Veig que hi ha entrades però no puc veure-les. Perquè?
Encara que una entrada es mostri, les entrades no son visibles durant la fase d’enviament.
14 - I had access to a colleague's translation of the source text into my language. What should I do?
If you saw and read your colleague's translation of the source text into the language with which you want to enter the contest, it is advisable that you refrain from participating.
15 - I found a published translation of the source text into my language. What should I do?
If you found and read a published translation of the source text into the target language with which you want enter the contest, you are advised to avoid entering the contest in that pair.
16 - How do I vote for an entry?
To select the entry that you consider the best of the group just click on below the entry.
Remember that second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively.
17 - Is voting for second best and third best entries optional?
Yes. You may vote for the best entry in any language pair only, for the best and the second best entries or for best, second best and third best entries in each language pair.
20 browniz points will be granted to participants for each vote they submit.
18 - Qui pot votar?
A la ronda de qualificació, els membres i/o usuaris que hagin estat registrats al lloc per almenys un mes i hagin treballat al mateix parell de llengües en el que desitgin votar, tindran l'opció de qualificar tant la "qualitat d'escriptura" com la "precisió de la traducció", O ambdos. Aquells que siguin natius en la llengua objectiu, però no treballen en el parell podran jutjar únicament la "Qualitat d'escriptura".
La votació final en cada parell estarà oberta només per aquells usuaris que hagin estat registrats al lloc per almenys un mes, siguin natius a la llengua objectiu i treballin al mateix parell de llengües en el que desitgin votar.
19 - Puc votar si he enviat una entrada?
Si. En la ronda de qualificació pots qualificar entrades que no siguin tevas. En les finals, pots votar com millors les entrades que no siguin la teva.
20 - How do I rate an entry?
Translators who work in a given language pair can judge entries in one or two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of of 1 ("poor") to 5 ("perfect").
To rate an entry, simply click on a star . Your selection will automatically be saved.
The entries that advance to the finals will be the 3-7 with the highest average ratings.
21 - Do I have to rate all entries?
No. You do not need to rate all entries for a given language pair in qualification phase. However, some participants enjoy rating as many entries as they can and help ensure an even contest result while earning 10 browniz points for each Quality of writing or Accuracy of translation rate they submit.
22 - Puc canviar les meves qualificacións?
Si. Es possible canviar les qualificacions que hagis donat, fins que es tanqui la fase de qualificació.
23 - How do I tag an entry?
To "tag" a section of a translation, highlight it first and then click on "Like" or "Dislike" . A window will pop up, allowing you to select a category for your tag and a comment and link for reference .
24 - Will comments included in tags show immediately?
No. Comments accompanying tags will be subject to vetting by site staff and only purely linguistic comments in line with Site rules will be approved.
25 - Can I agree/disagree with tags?
Yes. If an entry has already received tags, a tag box will be displayed and you will be able to agree or disagree with the tags entered.
Note that if you mouseover an already tagged section of an entry you will be able to see which portions of the source text other voters refer to.
26 - Etiquetar es opcional?
Si. Afegir etiquetes no canvia el resultat de la votació; el propòsit d’etiquetar es comparar notes amb altres votants y proveir informació als participants. Els guanyadors son determinats per els vots que les seves entrades reben.
27 - Will my name show next to my tags?
During the voting and qualification phases, tags will be anonymously visible to other raters who will in turn be able to agree or disagree with them. However, when the contest finishes, all taggers' identities will be shown.
28 - Can I see what portions of my translation were tagged?
Yes. You should be able to see tags in your entry. However, if no tag has been added, then no tags box will be shown next to your entry.
29 - Puc estar d’acord/en desacord amb una etiqueta que hagi rebut la meva pròpia entrada?
Si. Pots estar d’acord/en desacord amb etiquetes desagrada/agrada y proporcionar un comentari y un enllaç que doni suport a la teva elecció.
30 - Hi ha un límit al nombre d’etiquetes desagrada que pot rebre una entrada?
Si. Aquest concursos de traducció son pensats com una oportunitat d'aprendre, millorar les teves habilitats de traducció, i divertir-se. Hi haurà un límit al nombre d’etiquetes desagrada que pot rebre una entrada? (30); Després d’això l’opció d'etiqueta desagrada es tornarà gris. No obstant això, els etiqueta dors encara tindran l’opció d'estar d’acord o en desacord amb les ja existents etiquetes agrada o desagrada.
31 - How does tagging relate to voting?
Adding tags when voting for entries in the final voting phase does not change the outcome of voting. The purpose of tagging is to compare notes with other voters and provide feedback to contestants.
32 - Com es determina l’ordre en que es mostren les entrades?
Tant en la ronda de qualificació com a la de vot, les entrades son presentades a cada observador en un ordre diferent i aleatori. Una vegada que es estableix un ordre per un observador determinat, aquest ordre no es canvia.
33 - Que son les notes personals?
La nota personal es simplement una característica mes que et permet escriure qualsevol nota que vulguis fer sobre qualsevol entrada durant la fase de votació. Aquestes notes son solament visibles per tu així que les pots utilitzar como ajuda memorística.
34 - Com es determinen els guanyadors?
Els guanyadors son decidits en base a la votació dels participants. Els guanyadors per cadascun parell de llengües rebrà un certificat digital al seu perfil i reconeixement dins la comunitat per haver enviat el que altres participants considerin la millor traducció en cada parells de llengües. El guanyador del premi principal es determinarà mediant sorteig entre tots els guanyadors.
Nota: La legitimitat de la l’entrada o el participant guanyadors no podrà ser qüestionada públicament. Si penses que alguna cosa no ha sigut justa o desitges reportar un cas d’abús, el canal apropiat per fer saber això es via la Petició d’ajuda, on el personal podrà examinar l’assumpte detalladament.
35 - Hi ha un fòrum especial per discutir les qüestions relatives al concurs?
36 - Puc comentar en les entrades del text d’origen als fòrums?
Durant les fases de presentació, qualificació i vot, no es permetran als fòrums o cap altra part comentaris públics a les entrades presentades, o a les possibles menes de traduir els texts d’origen (a excepció de l’etiquetatge i comentaris permesos en l’interfície del concurs.) No obstant això, la discussió lingüística sobre les dificultats mostrades per els texts y les formes d’apropar-se a ells son benvingudes una vegada que s’ha acabat la votació.
37 - Hi ha cap premi per als guanyadors?
En alguns casos hi ha premis. En tots els casos, els guanyadors rebran un certificat digital i, opcional ment, reconeixement en la comunitat i en el seu perfil.
38 - La meva entrada pot ser desqualificada del concurs?
Si us plau, revisa les regles del concurs per veure els casos de desqualificació.
39 - Que succeeix si algú assigna sistemàticament la qualificació mes baixa a totes les entrades disponibles en un parell de llegües donat en la ronda de qualificació?
Aquest vot negatiu es anul·lat.
40 - Can I submit feedback for the contest?
Yes. If you have any comment on the contest, and you want to share it with the community, contact Lucia. Your feedback will be evaluated for inclusion into the contest testimonials page.
41 - Where can I see information on past contests?
You can visit the Past contests page and see information on each contest held from 2007, including winners and feedback.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.