Idiomes de treball:
Anglès a Espanyol
Anglès a Català
Català a Espanyol

Sandra Monferrer
IT, Health Care, Games & Fashion Pro

Espanya
Hora local: 01:15 CEST (GMT+2)

Nadiu en: Espanyol Native in Espanyol, Català Native in Català
  • Send message through ProZ.com

2 positive reviews

0.0 (2 reviews)


Tipus de compte Traductor o intèrpret autònom, Identity Verified Usuari del lloc verificat
Afiliacions This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serveis Translation, MT post-editing, Training, Subtitling, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcription
Especialització
S'especialitza en:
Mitjans de comunicació / MultimèdiaJocs / Vídeojocs / Jocs d’atzar / Casino
Informàtica (general)Internet, Comerç electrònic
Informàtica: ProgramesMedicina: Assistència sanitària
TI (Tecnologies de la informació)Turisme & Viatges

Tarifes
General rate: 0.1 EUR per word / 30 EUR per hour

Activitat a KudoZ (PRO) Punts de nivell PRO: 46, Preguntes respostes: 19, Preguntes fetes: 14
Payment methods accepted Transferència electrònica, PayPal
Mostrari Traduccions de mostra trameses: 3
Glossaris Automóvil, Calzado, Seguros
Formació en traducció Master's degree - Translation Technologies and Localization; Health Care and Medicine
Experiència Anys d'experiència: 15. Registrat/ada a ProZ.com des de: Jul 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credencials Anglès a Espanyol (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified)
Espanyol a Català (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified)
Català a Espanyol (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified)
Anglès a Català (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified)
Anglès a Espanyol (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción)
Afiliacions APTIC, ASETRAD
Programes Adobe Acrobat, Aegisub, Alchemy Publisher, Catalyst, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Alchemy Catalyst, Apsic Xbench, Powerpoint, SDLX, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Lloc web http://www.smonferrer.com
CV/Resume CV available upon request. Note: CV removed because of fraudulent use attempts.
Pràctiques professionals Sandra Monferrer accepta ProZ.com's Pautes professionals.
Biografia

Background



English to Spanish and Catalan FREELANCE TRANSLATOR and a LINGUISTIC CONSULTANT.
MA Degree in Translation Technologies + MA Degree in Medical and Health Care Translation

I am passionate and meticulous in my work, and always keep myself
up-to-date with changes in language, new CAT tools and the latest
findings in my specialization fields, thus enabling me to respond more
effectively to the needs of my customers.


I am a member of ASETRAD and APTIC.


Subject Matter


> IT translation/Software localization. I translated manuals, knowledge bases, user interfaces (both for PC and mobile devices), help files, websites, web content, CMS content...

Some of my final clients: Brother, Google, HP, Microsoft, Cisco, VMWare, Canon, Yahoo!, Sony, Panasonic, Pioneer, Karspersky, Alcatel, Dell, Xerox.

> Video Games translation. Here I can combine my love for languages and my love for games. I translated several games for different platforms.

Some of my final clients: PlayStation, XBOX, Nintendo Switch, Steam.


> Health Care translation. Projects related to hospital management, medical devices, drug awareness, sexual education, PIL, and healthy life.

Final clients: Basf, Pfizer, Sensoa, Merck, PRA Health, Lilly.


> Fashion and beauty translation. Projects involving brochures, catalogs, web sites, press news, marketing documents or video subtitling.

Final clients: Nike, Adidas, GAP, La Prairie, Escada, LVMH, JD Sports, Zara, Pull & Bear.

> Other fields of expertise:

        Automotive (Suzuki, Subaru, Honda, Akrapovič, Cannondale, Ghost Bikes, Harley Davidson)

        Manufacturing (Fujitsu, Porvair, GE)

        Travel & Accommodation (RCI, Booking, AENA)

Paraules clau: translation, localization, subtitling, web translation, software, medicine, IT, fashion, spanish, english. See more.translation, localization, subtitling, web translation, software, medicine, IT, fashion, spanish, english, catalan, testing, Trados Studio, Passolo, SDLX, linguistic consultancy, catalyst 10, photoshop, SEO, blogging, video games, games, AR games, traducción, localización, subtitulación, traducción web, software, medicina, informática, moda, español, inglés, catalán, valenciano, testeo, consultoría lingüística, videojuegos, juegos, juegos RA, postedición, posedición. See less.


Última actualització del perfil
Dec 20, 2023