This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacions
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Anglès a Espanyol (Universitat Pompeu Fabra) Anglès a Català (Universitat Pompeu Fabra) Espanyol a Català (University of Barcelona) Català a Espanyol (University of Barcelona) Anglès a Espanyol (University of Barcelona)
Anglès a Català (University of Barcelona)
More
Less
Afiliacions
N/A
Programes
Adobe Acrobat, Aegisub, DeepL, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Express Scribe, LanguageTool, TextExpander, The FTW Transcriber, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
My name is Neus Adrian and I've been an English into Spanish and Catalan freelance translator for more than 10 years now. Education and experience have led me to some of my areas of expertise:
-Legal translation: contracts and agreements, articles of association, powers of attorney, deeds, last wills and testaments and so on. -Literary translation: "The Test Trilogy" by Joelle Charbonneau (Oz Editorial, 2015 and 2016) and "Letters to Lovecraft" by Jesse Bullington (Edge Entertainment, awaiting publication), among other non-public works for private companies and organizations. -Education and training: study materials both for face-to-face and online trainings (Articulate platform); educational programmes and curriculums; instructions, testing materials and results for EU International Assessment Programmes, etc.
-Subtitling (spotting, captioning and translation): documentaries, corporate videos, training courses, etc. -Live subtitling: local television and concerts.
I also offer transcription and MT post-editing services on a regular basis and I use specific software for each project, such as SDL Trados Studio 2021, Subtitle Edit or The FTW Transcriber.
If you think I can help and add value to your project, don't hesitate to contact me; let's team up and do great work together. : )
Paraules clau: spanish, catalan, english, law, contract, agreement, article of association, power of attorney, deed, last will. See more.spanish, catalan, english, law, contract, agreement, article of association, power of attorney, deed, last will, testament, literature, translation, novel, trilogy, publishing house, publication, book, education, training, study materials, online training, Articulate, online platform, curriculum, instructions, tests, results, International Programme, assessment materials, subtitling, spotting, captioning, documentary, corporate video, training course, transcription, MTPE, post-editing, children's book, non-fiction, fiction, self-help, spirituality, psychology, maternity, motherhood, nurturing, breeding, breastfeeding, software, Trados, Subtitle Edit, professional software, CAT tools, project, team, accurate, professional, freelancer. See less.