Idiomes de treball:
Francès a Espanyol
Espanyol a Francès
Anglès a Espanyol

Víctor Parra García

Elche, Comunidad Valenciana, Espanya
Hora local: 11:36 CEST (GMT+2)

Nadiu en: Espanyol (Variant: Standard-Spain) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

1 positive review

0.0 (1 review)


What Víctor Parra García is working on
info
Oct 14, 2016 (posted via CafeTran Espresso):  8500 words of a patent about catheters English - Spanish in CafeTran ...more »
Total word count: 8586

Tipus de compte Traductor o intèrpret autònom, Identity Verified Usuari del lloc verificat
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacions This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serveis Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Especialització
S'especialitza en:
Jocs / Vídeojocs / Jocs d’atzar / CasinoMitjans de comunicació / Multimèdia
Informàtica: ProgramesQuímica; Quim Ciència/Eng
EconomiaInformàtica: Sistemes, Xarxes
Informàtica: MaquinàriaInformàtica (general)
Telecom(unicacions)Aeroespacial / Aviació / Espai
Tarifes
General rate: 0.04 EUR per word

Rates per language pair:
Francès a Espanyol - Tarifes: 0.04 - 0.04 EUR per paraula
Espanyol a Francès - Tarifes: 0.04 - 0.04 EUR per paraula
Anglès a Espanyol - Tarifes: 0.04 - 0.04 EUR per paraula
Català a Espanyol - Tarifes: 0.04 - 0.04 EUR per paraula
Entrades al Blue Board fetes per aquest usuari  0 entrades
Formació en traducció Bachelor's degree - University of Cordoba (Spain)
Experiència Anys d'experiència: 16. Registrat/ada a ProZ.com des de: Sep 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credencials Francès a Espanyol (University of Granada)
Espanyol a Francès (University of Granada)
Anglès a Espanyol (University of Granada)
Afiliacions N/A
Programes Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, DejaVu, Dreamweaver, Heartsome, Indesign, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Abby Fine Reader, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume Anglès (PDF), Espanyol (PDF)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Biografia
La tradumática es mi pasión y desde antes de empezar mi carrera profesional he estado formándome duramente en ello para adquirir las competencias necesarias para ser competente en el ámbito, lo que me ha facilitado poder acceder a formar grandes grupos de trabajo en herramientas informáticas al servicio de la traducción.
Entre mis competencias, cuento con el conocimiento exhaustivo de la tecnología más utilizada en el sector, como SDL Trados (y toda su suite de aplicaciones), memoQ, Memsource y un sinfín de software. También he sido traductor oficial de OmegaT y he formado en diversas instituciones a utilizar este programa, lo cual lo menciono expresamente porque gracias a él y a ser tan rudimentario he tenido que hacer mucho hincapié en la conversión y tratamiento de distintos tipos de archivos para su correcto uso, implicando siempre el tratamiento y mantenimiento de nuestras queridas TM y TB.
Paraules clau: Spanish, computers, science, arts, politics, Linux


Última actualització del perfil
Mar 11, 2025