This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intèrpret autònom, Usuari del lloc verificat
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacions
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Rates per language pair: Anglès a Italià - Tarifes: 0.08 - 0.12 EUR per paraula / 20 - 50 EUR per hora Italià a Anglès - Tarifes: 0.08 - 0.15 EUR per paraula / 40 - 80 EUR per hora Espanyol a Italià - Tarifes: 0.08 - 0.12 EUR per paraula / 20 - 50 EUR per hora Italià a Espanyol - Tarifes: 0.08 - 0.15 EUR per paraula / 40 - 80 EUR per hora Català a Italià - Tarifes: 0.08 - 0.12 EUR per paraula / 30 - 50 EUR per hora
More
Less
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, Xec, American Express, PayPal, Transferència electrònica
Mostrari
Traduccions de mostra trameses: 1
Anglès a Italià: Scatole - Boxes General field: Art/Literatura Detailed field: Poesia & Literatura
Text d'origen - Anglès Scatole
Corpi… belli o sgraziati, ma solo scatole,
le ammiriamo soddisfatti, se felici,
le rinneghiamo insicuri nella sofferenza.
Siamo disegni casualmente abbozzati
dal capriccio di una forza sconosciuta,
ma prodiga di sogni e attimi d’infinito.
L’alba, il tramonto, le stelle… e oltre;
dal mare silenziose nascono le nuvole,
le montagne le fermano e condensano.
La natura confonde e inebria le menti,
ci regala sensazioni di libertà e amore,
i corpi appagati esprimono sensualità.
Si, giochiamo pure con le nostre scatole,
ma liberiamo l’energia che c’è dentro
restando fuori dai nostri effimeri corpi.
Traducció - Italià Boxes
Bodies... graceful or lumbering, but just boxes,
We admire them with satisfaction, when happy,
We repudiate them, insecure when suffering.
We are but drawings, randomly sketched
By the capricious will of a power unknown,
Yet rich in dreams and instants of infinity.
Dawn, dusk, the stars... and beyond;
From the silent sea rise the clouds,
The mountains blocking and condensing them.
Nature misleads and inebriates the minds,
Offering feelings of freedom and love,
Gratified bodies expressing sensuality.
We can indeed play with our boxes,
But liberating the energy within
Stepping out of our ephemeral bodies.
More
Less
Formació en traducció
Master's degree - Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
Experiència
Anys d'experiència: 21. Registrat/ada a ProZ.com des de: Sep 2010.
Anglès a Italià (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Italià a Anglès (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Espanyol a Italià (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Italià a Espanyol (Universitat Pompeu Fabra) Català a Italià (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona)
More
Less
Afiliacions
N/A
Programes
Adobe Photoshop, DejaVu, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Subtitles Workshop, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
I have a Degree and a Master’s Degree in translation, a specialization in conference interpreting (English, Spanish, Italian, and I am currently studying French).
I've worked for 6 years as a language instructor, and now I work as translator, proofreader, Quality Manager, and Linguistic Supervisor; I also work as an interpreter (consecutive and liaison) and subtitler. I had the chance to translate in a variety of fields: medicine and life sciences, EU-related topics, technical and legal translations, marketing, IT, art and culture, music, documentaries; I've also localized web pages and softwares.
My rates range from 0.07 to 0.10 Eur/word for translation, and 25 Eur/hour for proofreading, but it usually depends on the type and length of texts. For ongoing projects I can offer lower rates.
I work fast, and I can guarantee high quality. I normally use Wordfast Pro to translate, but I can also use Déjà Vu, Star Transit, MemoQ, Subtitles Workshop and WebCATT.
Paraules clau: Italian English Spanish translation interpreting localization subtitling webpages proofreader medical linguist