CafeTran & Trados
Publicador del fil: ibz
ibz
ibz  Identity Verified
Local time: 11:05
Anglès a Alemany
+ ...
May 9

Dear all,
This question has been asked before but just to be sure: Does CafeTran work nicely with Trados projects? It does with Star Transit but I'm not sure how to handle Trados projects.
Any comments / links to instructions?
Thanks a lot for your answer!
Irene


CafeTran Trainer
 
CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
Països Baixos
Mebre des-de 2006
Yes it does May 9

ibz wrote:

Dear all,
This question has been asked before but just to be sure: Does CafeTran work nicely with Trados projects? It does with Star Transit but I'm not sure how to handle Trados projects.
Any comments / links to instructions?
Thanks a lot for your answer!
Irene


Just open the Trados package. That’s all. Easy as pie.

ChatGPT Image May 9, 2025 at 09_15_27 AM


[Edited at 2025-05-09 07:16 GMT]


WolfgangS
 
ibz
ibz  Identity Verified
Local time: 11:05
Anglès a Alemany
+ ...
AUTOR DEL TEMA
Great May 9

Thanks for this confirmation

 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Bèlgica
Local time: 11:05
Mebre des-de 2020
Francès a Holandès
+ ...
Trados May 9

Interesting. Is the return package format the exact same? Or is it clear for the receiver that another CAT tool has been used?

I plan to buy a new computer this year and to upgrade Trados, but I like to keep my options open.


 
WolfgangS
WolfgangS
França
Local time: 11:05
Mebre des-de 2007
Anglès a Alemany
+ ...
In my case May 9

Lieven Malaise wrote:

Interesting. Is the return package format the exact same? Or is it clear for the receiver that another CAT tool has been used?

I plan to buy a new computer this year and to upgrade Trados, but I like to keep my options open.


No receiver ever asked if I had used another CAT tool.


Lieven Malaise
 
Nona Stanciu Dell'Acqua
Nona Stanciu Dell'Acqua  Identity Verified
Itàlia
Local time: 11:05
Mebre des-de 2006
Italià a Romanès
+ ...
It's compatible, so YES May 9

Hi Irene,
I've been using CafeTran for quite a long time and used it for projects native Trados and MemoQ and had no problems as CafeTran is fully compatible. I've tested it and I can confirm I had no problems with the vendors.
Hope this may be of help. 😊


 
ibz
ibz  Identity Verified
Local time: 11:05
Anglès a Alemany
+ ...
AUTOR DEL TEMA
Preview May 10

Thanks to all of you!
Just one more question. Translating Transit texts with CafeTran is no problem at all, the only drawback being that preview doesn't work. So I have to upload my the translated file on Transit (web portal) from where I can download my translation again and get a preview. That's ok but it would be nicer if there was a direct preview option in CafeTran that works with Transit as well.
How is it with Trados projects? Does preview work?


 
CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
Països Baixos
Mebre des-de 2006
Inline character formatting May 10

ibz wrote:

Thanks to all of you!
Just one more question. Translating Transit texts with CafeTran is no problem at all, the only drawback being that preview doesn't work. So I have to upload my the translated file on Transit (web portal) from where I can download my translation again and get a preview. That's ok but it would be nicer if there was a direct preview option in CafeTran that works with Transit as well.
How is it with Trados projects? Does preview work?


Inline character formatting only. For me that’s enough. I always have the source document as a pdf. So I know what and where I am translating.

IMG_3396


 
ibz
ibz  Identity Verified
Local time: 11:05
Anglès a Alemany
+ ...
AUTOR DEL TEMA
Target text 05:59

CafeTran Trainer wrote:

Inline character formatting only. For me that’s enough. I always have the source document as a pdf. So I know what and where I am translating.


The source text is not the problem (I usually get a PDF or Word document along with all files) but I always like to see and read my translation as a whole text for editing.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderadors d'aquest fòrum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

CafeTran & Trados






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »