Idiomes de treball:
Anglès a Espanyol
Català a Espanyol
Espanyol (monolingüe)

Manuela Rodríguez Oncina
Translator & Subtitler EN/CA/FR>ES

Alicante, Alicante, Espanya
Hora local: 15:59 CET (GMT+1)

Nadiu en: Espanyol 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No s'ha recollit feedback
Tipus de compte Traductor o intèrpret autònom
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacions This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serveis Subtitling, MT post-editing, Transcription, Website localization
Especialització
S'especialitza en:
Cuina / CulinariLingüística
Poesia & LiteraturaMedicina: Assistència sanitària
Medicina (general)Nutrició
PsicologiaEnergia / Fonts d’energia
Ciència (general)Arqueologia

Tarifes

Formació en traducció Master's degree - ISTRAD
Experiència Anys d'experiència: 7. Registrat/ada a ProZ.com des de: Dec 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credencials N/A
Afiliacions N/A
Programes Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume Espanyol (PDF), Anglès (PDF)
Biografia

English-into-Spanish translator specialising in audiovisual translation. I hold an MA in Audiovisual Translation from ISTRAD University (Seville, Spain). I also have a BA and an MA in English Studies, Linguistics and Literature from the University of Alicante (Spain). Since 2018 I have been involved in several projects related with translation, subtitles and dubbing.

  Also, having worked in administration as a quality checker for more than six years for Pearson Education, London (United Kingdom) I have proficient computer skills and of course, I am also very familiar with both iOS and Microsoft systems.

  Furthermore, due to my experience subtitling, I am familiar with working with character limitations and all other particulars of this activity also, I feel comfortable working with several subtitling programmes and tools, such as EZTitles, Subtitle Edit, VisualSubSync, MediaSubtitler, Subtitler Workshop, HandBrake and some others and, on top of that, I also feel a passion for cinema and TV series.

 

--

Manuela R. Oncina 

Paraules clau: Subtitles, Proofreading, Quality Checker, Audiovisual, General, Medical


Última actualització del perfil
Jan 23, 2024



More translators and interpreters: Anglès a Espanyol - Català a Espanyol   More language pairs