This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola, bienvenido a mi perfil. Mi nombre es Juliana y soy traductora de portugués e inglés. Mi lengua materna es el español. ¿En qué te puedo ayudar?
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
Payment methods accepted
Transferencia electrónica, PayPal
Muestrario
Muestras de traducción: 2
portugués al español: Gente das Areias. História, meio ambiente e sociedade no litoral brasileiro Maricá, RJ – 1975 a 1995 General field: Ciencias sociales Detailed field: Antropología
Texto de origen - portugués Ao longo de suas rústicas paredes caiadas e chapiscadas, uma série de painéis, circundando o visitante, formava um vasto panorama. Nos retábulos de cartolina reuniam-se desenhos, fotografias, manuscritos, plantas baixas e croquis, prospectos imobiliários, folhetos de propaganda e recortes de jornal, documentos cartorários, intimações e convocatórias, numa insólita e heteróclita colagem. Podia-se descortinar aí uma espécie de dispositivo de memória, que, mediante textos, figuras e imagens, envolvia os presentes, transformando-os, graças à profusão de significantes, em algo mais do que simples espectadores de um drama.
Traducción - español A lo largo de las rústicas paredes encaladas y revocadas, una serie de paneles que rodeaban al visitante formaba el vasto panorama. En la exposición de cartulinas se agrupaban dibujos, fotografías, manuscritos, planos y croquis, prospectos inmobiliarios, folletos de propaganda y recortes de diario, documentos notariales, intimaciones y convocatorias, en un insólito y heteróclito collage.
Podía revelarse ahí una especie de dispositivo de memoria, que mediante textos, figuras e imágenes involucraba a los presentes, transformándolos, gracias a la profusión de significantes, en algo más que simples espectadores de un drama.
portugués al español: A Cartomante. Machado de Assis. General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - portugués Camilo pegou-lhe nas mãos, e olhou para ela sério e fixo. Jurou que lhe queria muito, que os seus sustos pareciam de criança; em todo o caso, quando tivesse algum receio, a melhor cartomante era ele mesmo. Depois, repreendeu-a; disse-lhe que era imprudente andar por essas casas. Vilela podia sabê-lo, e depois...
Traducción - español Camilo le agarró las manos y la miró fijo, serio. Le juró que la quería mucho, que sus miedos parecían infantiles; y que en todo caso, cuando tuviera alguna duda, el mejor adivino era él. Después la retó, le dijo que era imprudente al andar por esos lugares. Vilela podía saberlo y entonces…
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Traductora en Portugués
Experiencia
Años de experiencia: 19 Registrado en ProZ.com: Oct 2019
portugués al español (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
Miembro de
N/A
Software
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartling, Subtitle Edit
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Improve my productivity
Find trusted individuals to outsource work to
Help or teach others with what I have learned over the years
Find a mentor
Network with other language professionals
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Work for non-profits or pro-bono clients
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Bio
Estudié Traductorado de Portugués en Buenos Aires, Argentina, y recientemente me mudé a Málaga, España. Mi experiencia profesional se centra en la Antropología y Etnografía, pero disfruto con textos de otros ámbitos tales como Ciencias Sociales, Historia y Literatura. Tengo experiencia profesional en traducción de libros y artículos.
Me interesa continuar mi desarrollo profesional como traductora tanto de portugués como inglés.
Palabras clave: english, portuguese, spanish, social sciences, anthropology, antropología, ciencias sociales, portugués, español, português. See more.english, portuguese, spanish, social sciences, anthropology, antropología, ciencias sociales, portugués, español, português, espanhol, ciências humanas, antropologia, literature, literatura.. See less.