This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacions
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Visa, MasterCard, Descobrir, American Express, Transferència electrònica, PayPal
Formació en traducció
Master's degree - University of Salford
Experiència
Anys d'experiència: 15. Registrat/ada a ProZ.com des de: Dec 2011. Membre des de: Oct 2012.
Credencials
Espanyol (University of South Alabama, verified) Francès (University of South Alabama, verified) Espanyol a Anglès (University of Salford, verified) Portuguès a Anglès (University of Salford, verified) Francès (L'Alliance Francaise, verified)
More
Less
Afiliacions
N/A
Programes
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
My name's Andy Davis, I'm a native English translator who translates from Portuguese, French, Spanish, Catalan, Galician and Japanese into English (whew!). Although I am currently living in the States I was brought up and educated in the UK (Lancs) so am capable of producing translations in both UK and US English.
I have been working as a freelance translator for five years at the time of writing (November 2017), having developed expertise in the following areas:
-Contracts, contracts, contracts: any sort of agreement/accord/contract between individuals, organisations or companies... I've done it.
-More general legal/governmental: From a more general legal standpoint I've also translated entire mining codes for several African countries, the whole of the Portuguese aviation code and handled entire lawsuits involving companies of international renown/notoriety. I've also handled a number of very sensitive court rulings/decisions.
-Pharmaceutical/medical: I frequently translate pharmaceutical texts, from SMPCs to protocols, patient/doctor open end responses... I'm not exaggerating when I say I've done everything to do with it. From a more general medical standpoint this is
-Market research: I regularly translating open end responses from surveys conducted by Ipsos Mori from all markets around the world, which covers a broad spectrum from insurance to breakfast cereals to tinting machines, and these were just ones in the last month.
The above is my bread and butter, however for a more complete list please have a look at my CV.Regarding Japanese translations: Four years ago I began studying Japanese seriously and am now completely fluent in daily conversation, with some knowledge of more technical medical terms. I am currently accepting Japanese assignments at a reduced rate to gain more experience within this field - accepting projects at levels which are commensurate to my current abilities - hence the reduced rate. In terms of certification I am currently at the N2 level, probably higher.
In terms of education I hold my MA in Translation for International Business from the University of Salford in the UK, and my BA from the University of South Alabama in America. Additionally I have certification from specialist courses on legal and insurance terminology offered by the North West Translators Network from the UK.
If there's any way I can be of assistance on your next project, please don't hesitate to get in touch, and I very much look forward to being able to help out. You can also visit me on my website.
Andy Davis
Spanish/Portuguese/French to English translator
MA Translation for International Business (merit), BA Foreign Languages