Powwow: Brasília - Brazil

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Brasília - Brazil".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Luciano Monteiro
Luciano Monteiro  Identity Verified
ブラジル
Local time: 15:49
英語 から ポルトガル語
+ ...
Local Mar 19, 2007

O horário está inicialmente definido como 20h de sábado. O local ainda não está certo, cabendo a definição ao amigo Leonardo Milani, mui-conhecedor da Capital Federal.

 
Luciano Monteiro
Luciano Monteiro  Identity Verified
ブラジル
Local time: 15:49
英語 から ポルトガル語
+ ...
Ao Antonio Mar 19, 2007

Realmente hilariante a mensagem. Acho que, se o Powwow for um fracasso de público, já conheceremos o motivo!!!

 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 09:49
フランス語 から ポルトガル語
+ ...
Local Mar 19, 2007

Eu pensei nos seguintes locais:
-C'est si con (408 sul);
-Bar Plasil (w3 sul);
-Café Anti-aquário (Pontão sul, só que é meio caro para passar muito tempo);
-Café Baralho (201 norte);

Colegas que tiverem idéias, por favor ... acho que vai depender de quanto fomos, afinal.


 
Luciano Monteiro
Luciano Monteiro  Identity Verified
ブラジル
Local time: 15:49
英語 から ポルトガル語
+ ...
Local Mar 19, 2007

Acho que o importante é ser um local amplo, com comidas e bebidas variadas. E que não feche muito cedo.

Quanto ao preço, cada um paga o seu na hora.


 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 09:49
フランス語 から ポルトガル語
+ ...
comidas variadas Mar 19, 2007

é isso que você está pedindo, Luciano ?

 
Luciano Monteiro
Luciano Monteiro  Identity Verified
ブラジル
Local time: 15:49
英語 から ポルトガル語
+ ...
Variadas Mar 19, 2007

Sim, não vai me escolher um restaurante vegetariano!

 
Higo Figueiredo
Higo Figueiredo
ブラジル
Local time: 09:49
スペイン語 から ポルトガル語
+ ...
notícias Mar 19, 2007

Mandem notícias sobre o local, gostaria muito de ir.

 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 09:49
フランス語 から ポルトガル語
+ ...
DECIDIDO Mar 22, 2007

Amiguinhos, está fixado e decidido.

-SERÁ NO CAFÉ MARTINICA
-VAI SER 20h00 MESMO

O Café Martinica fica na 303 norte (comercial da 302/303, em frente ao Green's -não me perguntem aonde fica o Green's).

E assim será, com 4 ou 400 pessoas.

Não-Prozianos são bem-vindos, o importante é criar um bom ambiente ente tradutores e intérpretes.


 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 09:49
フランス語 から ポルトガル語
+ ...
Dúvidas, observações, ajuda Mar 22, 2007

Qualquer necessidade razoável (eu disse razoável), não hesitem em tomar contato comigo através do site.

 
Antonio Ribeiro
Antonio Ribeiro  Identity Verified
Local time: 09:49
スペイン語 から ポルトガル語
+ ...
belezauro! Mar 22, 2007

Sábado à noite, no Martinica. Até lá!

 
Luciano Monteiro
Luciano Monteiro  Identity Verified
ブラジル
Local time: 15:49
英語 から ポルトガル語
+ ...
Para a história Mar 25, 2007

O powwow parou Brasília. O DF entra em uma nova era.

 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 09:49
フランス語 から ポルトガル語
+ ...
de pequeno porte e grandes resultados Mar 25, 2007

O encontro ocorreu entre 20h00 e 00h30, com comparecimento de tradutores e intérpretes de perfil muito diversificado, o que enriqueceu muito a discussão daquela noite.Para se ter uma idéia dessa diversidade, estavam presentes na mesma mesa tradutores de poesia, área científica, esportes, intérpretes de conferência e havia representantes de diversas combinações de idiomas.Todos manifestaram o desejo de participar de próximo evento deste tipo após expressar satisfação com o resultado ... See more
O encontro ocorreu entre 20h00 e 00h30, com comparecimento de tradutores e intérpretes de perfil muito diversificado, o que enriqueceu muito a discussão daquela noite.Para se ter uma idéia dessa diversidade, estavam presentes na mesma mesa tradutores de poesia, área científica, esportes, intérpretes de conferência e havia representantes de diversas combinações de idiomas.Todos manifestaram o desejo de participar de próximo evento deste tipo após expressar satisfação com o resultado do encontro.Em um clima descontraído, abordou-se temas como: agências e empresas da cidade; dualidade entre prestar serviços para clientes locais versus clientes externos; uso de ferramentas de tradução assistida por computador e ... restaurantes em Brasília ...-- MILANI --Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Brasília - Brazil






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »