This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Zoology
Science (general)
Botany
Medical: Pharmaceuticals
Forestry / Wood / Timber
Chemistry; Chem Sci/Eng
Biology (-tech,-chem,micro-)
Wine / Oenology / Viticulture
Medical (general)
Medical: Health Care
Also works in:
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Livestock / Animal Husbandry
Tourism & Travel
Mathematics & Statistics
Sports / Fitness / Recreation
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Psychology
Poetry & Literature
Nutrition
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
General / Conversation / Greetings / Letters
Cooking / Culinary
Food & Drink
Cinema, Film, TV, Drama
Cosmetics, Beauty
Art, Arts & Crafts, Painting
Archaeology
Anthropology
Agriculture
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Italian to Russian: La cultura
Source text - Italian Domenica nella cittadina lombarda il premio Maiella
A Rho gli abruzzesi illustri
Tra i vincitori Canosa e Di Lena
I personaggi dell'Abruzzo e del Molise, distintisi nei vari campi di attività fuori regione, si ritroveranno il 18 maggio a Rho (Milano) per aggiungere alle loro prestigiose carriere il premio Maiella 2003.
La manifestazione, promossa da Domenico D'Amico e organizzata dall'associazione La Maiella, è ormai arrivata alla sua 16ª edizione. La cerimonia di premiazione si terrà nell'auditorium di via Meda.
Il premio Maiella sarà consegnato a Romano Canosa, magistrato, storico e scrittore; Nino Di Paolo, generale della Guardia di finanza, Pasquale Di Lena, segretario generale dell'Enoteca italiana, Tazio Pinelli, docente di Fisica nucleare, Cicci Santucci, compositore e jazzista. Romano Canosa, nato a Ortona, è dal 1961 in magistratura. All'attività di magistrato, Canosa ha affiancato quella di storico, scrivendo molti libri anche di storia abruzzese. Nino Di Paolo, generale, è nato a Cansano (L'Aquila) e oggi è il capo di stato maggiore della Guardia di finanza: tre lauree, 60 onorificenze e moltissime passioni, come quella per l'alpinismo, i viaggi e la fotografia.
Per la sua ricca carriera musicale, inoltre, riceverà il Maiella 2003, Cicci Santucci, compositore e jazzista di fama internazionale. Dopo le prime esperienze musicali a Lanciano con i fratelli Marincola, la carriera del trombettista lo ha visto dagli anni Sessanta partecipare a numerosi festival, collaborare con importanti musicisti, tra cui Enrico Pieranunzi e Gato Barbieri. Importanti le sue partecipazioni a colonne sonore per film scritti dai maggiori maestri, tra cui «La leggenda del pianista sull'oceano» scritta da Ennio Morricone per il film di Giuseppe Tornatore. Saranno premiati anche Pasquale Di Lena, di Larino, segretario generale dell'Enoteca italiana e Tazio Pinelli, nato a Ortona, docente di Fisica nucleare nell'università di Pavia e collaboratore scientifico dell'Istituto nazionale di fisica nucleare (Infn). Anche l'amministratore delegato di Autostrade spa, Vito Gamberale, vincitore del premio nella passata edizione, ritirerà quest'anno il premio.
La cerimonia sarà preceduta da un concerto organizzato dall'Associazione Musicale Sirinx di Milano, in cui si esibiranno cantanti del teatro alla Scala e della Rai tv, fra i quali, Rossella Ardizzone, Giancarlo Bovolenta, Emilio Costa, Mildela D'Amico, Rika Itanami, Franco Morea, Nino Neri e Silvia Spinnato.
Translation - Russian В воскресенье вручение премии Маелла в маленьком городке Ломбардии
Выдающиеся личности Абруццо в Ро
Между победителями Каноза и Ди Лена
Известные личности Абруццо и Молизе, занятые разнообразной деятельностью вне своего региона, встретятся 19 мая в Ро (провинция Милана) для того, чтобы добавить к своим заслуженным наградам премию Маелла 2003.
Торжество, предложенное к проведению Доменико Л’Амико и организованное ассоциацией Маелла, только что отметило свое шестнадцатилетие. Церемония награждения пройдет в аудиотории на улице Меда.
Премия Маелла будет вручена Романо Каноза, прокурору, историку и писателю; Нино Ди Паоло, генералу Финансовой Полиции, Пасквалю Ди Лена, генеральному секретарю Энотеки Италии, Тацио Пинелли, профессору ядерной физики, Чиччи Сантуччи, композитору и джазмену.
Романо Каноза родился в Ортоне, и с 1961 года работает в прокуратуре. Будучи прокурором, Каноза также занимался историей, написав много книг, в том числе и по истории региона Абруццо.
Генерал Нино Ди Паоло родился в Канзано (Л’Аквилла) и сейчас является главным начальником Финансовой Полиции: три высших образования, 60 наград и множество увлечений, как например альпинизм, путешествия и фотография.
В дополнение к своей богатой музыкальной карьере получит также премию Маелла 2003 Чиччи Сантуччи, всемирно известный композитор и джазмен. После первых музыкальных экспериментов в Ланчано с братьями Маринкола карьера тромбониста с шестидесятых включала в себя выступления в многочисленных фестивалях, сотрудничетсво с известными музыкантами, среди которых Энрико Пиеранунци и Гато Барбьери. Стоит упоминания его участие в записи звуковых дорожек, созданных известными маэстро, среди которых «Легенда о пианисте в океане», написанная Эннио Морриконе для фильма Джузеппе Торнаторе. Будут награждены также Паскуале ди Лена из Ларино, генеральный секретарь Энотеки Италии, и Тацио Пинелли, рожденный в Ортоне, профессор ядерной физики университета Павии и научный сотрудник Национального Института Ядерной Физики (Infn). Главный руководитель акционерного общества «Autostrade» Вито Гамберале, прошлогодний лауреат премии, получит ее и в этом году.
Церемонии будет предшествовать концерт, организованный музыкальной ассоциацией Sirinx из Милана, на котором выступят певцы театра Ла Скала и телевидения Раи, среди которых Розэлла Ардиццоне, Джанкарло Боволента, Эмилио Коста, Милдэлла Д’Амико, Рика Итанами, Франко Мореа, Нино Нери и Сильвия Спиннато.
Italian to Russian: Testo tecnico
Source text - Italian 4.2 - PREDISPOSIZIONE DEL LOCALE
Il locale d’installazione della macchina, supponendo destinata alla produzione, deve essere conforme alle attuali norme vigenti nel paese d’utilizzo sia come struttura muraria sia come impianto elettrico.
L’impianto elettrico nel suo complesso deve essere realizzato, mantenuto e periodicamente controllato da personale professionalmente inquadrato che possa accompagnare ogni intervento con una dichiarazione di conformità alla “regola dell’arte”.
4.3 - MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE
Avvertenze per l’installatore
L’installatore dopo aver tolto l’imballaggio e le protezioni previste per la spedizione, deve assicurarsi dell’integrità del contenuto e in caso dubbio chiedere istruzioni al costruttore.
L’installatore che sarà della Casa costruttrice o una persona da essa delegata, istruirà il titolare o chi da esso delegato, sul modo d'uso, regolazione, pulizia e manutenzione periodica della macchina e quanto altro serva, seguendo le istruzioni indicate sul presente libretto.
Avvertenze per l’installatore elettrico
L’installatore elettrico deve essere una persona specializzata in lavori di questo tipo, avente le nozioni tecniche e normativa per l’esecuzione a regola d’arte.
Per l’allacciamento la macchina è fornita di cavo tipo CEI 20-22 e spina modello CEE.
Nel caso, si dovesse stendere un collegamento remoto con il quadro di distribuzione di bassa tensione, usare cavi di tipo N1VV-K posti in canalette munite di coperchio e rigidamente collegate alla struttura del locale; usare pressacavi con protezione IP54.
I suddetti collegamenti devono essere tenuti lontani da parti calde e in movimento e non devono altresì ostacolare le persone.
4.4 - ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Assicurarsi che l'impianto elettrico rispetti le norme di sicurezza previste dalla NORMA
CEI 64-8.
L'impianto d'alimentazione deve essere adeguato a supportare l'assorbimento max previsto per la macchina e pari ad un valore non inferiore a quanto riportato sulla targhetta identificativa.
Il cavo d’alimentazione deve essere di sezione adeguata alla potenza installata.
Collegare la spina d’alimentazione alla presa della ditta dopo aver controllato i valori riportati sulla targhetta identificativa vedi par. 2.9.
Fare riferimento agli schemi elettrici della macchina per eventuali altre informazioni.
Eseguito l'allacciamento elettrico controllare che il senso di rotazione dei nastri sia concorde alla freccia riportata. Eventualmente invertire due delle tre fasi sul sezionatore d'ingresso.
Prestare particolare attenzione all'esecuzione dell'impianto di messa a terra che deve rispondere a precise caratteristiche definite dalla NORMA CEI 64-8 - IEC 364.
N.B.: L’impianto di messa a terra è a carico del cliente.
Translation - Russian 4.2 - Место установки
Место установки машины, которая предназначена для производства, должно соответствовать настоящим нормам страны использования, что относится как к структуре стен, так и к электропроводке.
Электропроводка в целом должна выполняться, эксплуатироваться и периодически проходить контроль профессиональными рабочими, которые могут сопроводить каждую операцию подтверждением соответствия профессиональным правилам.
4.3 – Монтаж и установка
Заметка для установщика
После снятия упаковки и защитных оболочек, предназначенных для безопасной транспортировки, установщик должен убедиться в целостности содержимого и в случае сомнений запросить инструкцию у производителя.
Установщик от фирмы производителя или персона, ей делегированная, предоставит собственнику машины или персоне, ей делегированной, инструкцию по использованию, регулировке, чистке и периодическому эксплуатированию машины, а также иные необходимые инструкции, согласно настоящей брошуре.
Заметка для электрика, производящего установку.
Электрик, производящий установку, должен быть специалистом по данному типу работ, имеющим знания по технической стороне вопроса и профессиональным нормативам по выполнению работ.
Для подключения машина снабжена кабелем типа CEI 20-22 и вилкой модели CEE.
В случае если понадобится протянуть провода к источнику низкого напряжения, следует использовать провода типа N1VV-K, расположенные в закрытых каналах, прочно соединенные с поддерживающими структурами помещения; использовать прижимы проводов с защитой IP54.
Вышеобозначенные подключения должны располагаться вдали от источников тепла или движущихся источников и не должны каким-либо способом взаимодействовать с людьми.
4.4 – Электрические соединения
Необходимо убедиться, что электропроводка соответствует нормам безопасности, предвиденных положением CEI 64-8.
Проводка электропитания должна быть предназначена для поддержания максимального электропотребления, предвиденного для машины, и не превышающего значения, указанного на обозначающей табличке.
Шнур питания должен иметь сечение, подходящего для установленной мощности.
После осуществления контроля значений, указанных на обозначающей табличке (см. параграф 2.9), вилка питания втыкается в фирменную розетку.
Ознакомьтесь с электрической схемой машины по другим возникшим вопросам.
Осуществив подключение к электросети, удостоверьтесь, что направление вращения лент осуществляется согласно стрелке. В случае необходимости измените две из трех фаз на входном рубильнике.
Обратите особое внимание на выполнение заземления, которое должно строго соответствовать нормам положения CEI 64-8 - IEC 364.
Важно: Необходимость выполнения заземления решает клиент.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2007.