Member since May '11

Working languages:
English to German
Spanish to German
German to English
German (monolingual)

Birgit Wilpers
The right word

Germany
Local time: 12:53 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
User message
"The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and a lightning bug." Mark Twain
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsMarketing
Business/Commerce (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
BotanyCooking / Culinary
IT (Information Technology)Finance (general)
AgriculturePoetry & Literature

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 67, Questions answered: 30, Questions asked: 11
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
German to English: Translation of a website
General field: Marketing
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - German
RIWO Philosophie
RIETMANN und EIWO: Vereinte Kompetenz zu Ihrem Vorteil!
Die Firma RIETMANN bekannt als Hersteller von maßgeschneiderten Backmitteln und EIWO als ausgezeichneter nationaler Großhändler mit flächendeckender Logistik, kombinieren optimal ihre Stärken zu einer Handelsmarke: „RIWO®“.
Durch die extreme Konzentration von RIETMANN und EIWO auf die jeweiligen Kernkompetenzen werden Produkte und Preise möglich, die über andere Strukturen nur schwer zu erreichen sind. RIWO® bietet Ihnen:
Professionelle Beratung
Service aus einer Hand
Produktion Ihrer Hausmischung
Innovative Produkte
100% Anwendungsgarantie
Umfassenden Rezeptservice
Ständige Labor Qualitätskontrollen
Qualitätsmanagement
Schulungen und Seminare
IFS – Logistik Food Standard
ISO 9001



Über Eiwo
EIWO ist anders
Als Backrohstoff-Lieferant ist die EIWO GmbH ein mittelständisches Familienunternehmen mit Sitz in Coesfeld. Zu den Kernkompetenzen von EIWO zählt der Vertrieb von Frische- und Trockenprodukten sowie Non-Food-Artikeln, wobei eine starke und zuverlässige hauseigene Logistik erheblich unterstützt. Im betriebsinternen Labor werden die Produkte kontinuierlich geprüft und die Arbeitsweise verläuft bei EIWO nach ISO 9001 und IFS Logistik Food Standard. Unsere zufriedenen Kunden legen höchsten Wert auf Produktqualität zu Minimalpreisen und absolute Lieferzuverlässigkeit. Aufgrund unserer optimalen flächendeckenden Vernetzung ist dies „just in time“ möglich. Wir beliefern auf kurzen und direkten Wegen erfolgreich unsere Kunden in Deutschland und den Niederlanden – also ohne uneffektiven Außendienst. Mit unseren innovativen Vermarktungsstrategien, sehen wir uns nicht nur als Lieferant von preiswürdigen Qualitätsprodukten, sondern auch als zuverlässige und konzeptionsstarke Unterstützung, um den Erfolg bei den Endverbrauchern unserer Kunden zu garantieren. Die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser oberstes Ziel. Wir haben es bewiesen und beweisen es jeden Tag neu.
Unser umfassendes Know-how, 20jährige Erfahrung, Qualität und Innovation sind die Basiselemente unseres außerordentlichen Erfolgs und somit für Sie, ein stabiler und zuverlässiger Geschäftspartner!
Unsere Preise und unsere Strategie sind so effektiv kalkuliert, dass Sie spürbar davon profitieren. Wir sind anders und wir verändern zu Ihrem Vorteil erfolgreich den Markt.



Über Rietmann
Unser Erfolgsrezept: Innovation gepaart mit umfassendem Know-how und modernsten Technologien
Das Unternehmen Rietmann existiert nun schon seit 41 Jahren und zählt inzwischen zu den branchenbesten im Bereich Backmittel und Premixe.
Neben den klassischen Backmitteln steht RIETMANN vor allem für maßgeschneiderte Produktentwicklungen. Ein hervorragendes Team von Produktentwicklern & Anwendungstechnikern erarbeitet im engen Kunden- kontakt individuelle Rezepturen. RIETMANN ist außerhalb Deutschlands in großen Teilen Europas sowie in Asien und Australien aktiv.
Neben überregionalen Markenartiklern zählen vor allem auch mittelständische Filialisten sowie moderne Handwerksbäckereien zur Kundenstruktur. Speziell betriebswirtschaftlich versierte Unternehmen werden von der strategischen Allianz durch RIETMANN und EIWO profitieren, denn das gemeinsame Ziel heißt Deutschlands beste Marke in Preis/Leistung & Qualität zu werden.




Translation - English
RIWO philosophy
RIETMANN and EIWO: Combined expertise to your advantage!
The company RIETMANN, known as manufacturer of customised baking agents, and EIWO, an excellent national wholesaler with comprehensive logistics, optimally combine their strengths to create the trademark „RIWO®“.
The consistent concentration of both RIETMANN and EIWO on their particular core skills makes products and prices possible that can only be achieved with great difficulty by other structures. RIWO® offers to you:
Professional advice
Service from one source
Production of your in-house mixture
Innovative products
100% guarantee of successful use
Comprehensive recipe service
Constant laboratory quality controls
Quality management
Training courses and seminars
IFS – Logistics Food Standard
ISO 9001


About Rietmann
Our recipe for success: Innovation paired with comprehensive know-how and state-of-the-art technologies
The company Rietmann has already been in existence for 41 years and in the meantime is one of the best in the baking agent and baking premix sector.
Apart from the classical baking agents, RIETMANN is in particular a byword for tailor-made product developments. A brilliant team of product developers and application engineers develops individual recipes in close contact with our costumers. Beyond Germany, RIETMANN is also operating in large parts of Europe as well as in Asia and Australia.
Apart from national trademark companies, our customer structure comprises above all medium-sized bakery chains as well as modern craft bakeries. In particular companies versed in business will profit from the strategic alliance between RIETMANN and EIWO, as the common objective is to become Germany's best brand regarding price/performance and quality.


About Eiwo
EIWO is different
As supplier of raw materials for baking, EIWO GmbH is a medium-sized family enterprise based in Coesfeld. Among the core skills of EIWO is the sales and distribution of fresh and dry products as well as non-food products, all of which is considerably supported by strong and reliable in-house logistics. The in-house laboratory continuously checks the products and procedures at EIWO follow ISO 9001 and the IFS logistics food standard. Our satisfied customers attach greatest importance to product quality at minimum prices and absolute reliability of delivery. Our optimal comprehensive networking enables us to achieve this "just in time". We successfully supply our customers in Germany and the Netherlands using short and direct routes – i.e. without the need for an inefficient field service. With our innovative marketing strategies, we do not only consider ourselves as suppliers of quality products that are worth their money, but also as a reliable source of support offering convincing concepts and thus guaranteeing our customers' success with the end user. Our customers' satisfaction is our top priority. We have proven this in the past and keep on proving it every single day anew.
Our extensive know-how, 20 years of experience, quality and innovation are the basic elements of our extraordinary success and therefore we are a steady and reliable business partner for you!
We calculate our prices and our strategies so efficiently that you are bound to considerably benefit from them. We are different and we successfully change the market to your advantage.
English to German: Marketing strategies
General field: Marketing
Detailed field: Marketing
Source text - English
Storytelling helps ideas stick
One of marketing’s central challenges is “knowledge transfer”: what do fans of your brand know, believe, suspect or feel about your brand that non- or not-yet-fans haven’t discovered yet? To “transfer” this “knowledge” in the most motivating and memorable way, we need knowledge-sharing stories that are portable, storable, “retellable.“ In short, we need brand stories that are “sticky”. Because if your story doesn’t stick now, it won’t get retrieved and used later.
There’s no magic formula nor any absolute measure for “stickiness”, but there are common traits we can learn from – and, thanks to the Heath brothers,16 these can be summarized as follows. “Sticky” ideas are:

Simple
No surprise here – stickiness begins when you get to the true core of your brand idea. And “core” means exactly that: it’s what’s left when you’ve stripped away everything else, no matter how attractive. Here the Heaths draw on the military concept of “commander’s intent”, the single most important conflict to be won for a campaign to succeed. For Bill Clinton – legendarily long-winded and notoriously hard to focus – the core of his first run for President was the brutally simple statement “It’s the economy, stupid.” For Disney, it’s framing every single brand action as a “performance.”

Unexpected
Surprise makes us pay attention and think. It also makes us remember, so long as the “uncommon sense” being introduced is not simply goofy. Generating relevant surprise is often a matter of finding a pattern, then breaking it. It’s human nature to be curious, to try to fill information gaps, to solve little mysteries. (A terrific example is Volkswagen’s project in “social experiments” – www.thefuntheory.com)
Part of the storyteller’s art is to leave certain gaps recognizably open, giving the audience enough knowledge so they’ll ask themselves the right questions. As the Heaths put it, “Aha! works best after Huh?” – meaning, if you don’t know that what you’re looking at is meant to be a mystery, then having solved it won’t provide much satisfaction.

Concrete
“Language is often abstract, but life is not.” This is one reason the ancient oral sagas survived over so many centuries; being packed with concrete details instead of abstractions made them easier to remember and pass along. Besides, experiments in memory have shown that people are better at remembering concrete, easily visualized things (bicycles and avocados) than abstract things (justice or equality) – one reason why urban legends (“the shoe salesman who woke up in the ice-filled bathtub of his Houston hotel room, missing a kidney”) are so self-perpetuating. For example, the 1960s Boeing team tasked with designing the 727 jet didn’t set themselves the goal of building “the best passenger plane in the world”, they set out to build “a plane that could seat 131 passengers, fly from New York to Miami nonstop and land on runway 4-22.” Making their goals more tangible made them more memorable, and more motivating.
Translation - German
Storytelling hilft bei der Verankerung von Ideen

Eines der zentralen Marketinganforderungen ist “Wissenstransfer”: was wissen, glauben, vermuten oder fühlen Anhänger Ihrer Marke über diese, das Nicht-Fans oder Noch-Nicht-Fans bisher nicht entdeckt haben? Um dieses “Wissen” auf bestmögliche Weise motivierend und einprägsam zu „transportieren”, brauchen wir Stories zum Wissensaustausch, die übertragbar, speicherbar und “erzählenswert” sind. Kurz gesagt, wir brauchen Markenstories, die “haften” bleiben. Denn wenn Ihre Story jetzt nicht haften bleibt, wird sie auch später nicht wieder hervorgeholt und benutzt werden.
Es gibt weder eine Zauberformel, noch eine absolute Meßbarkeit für die “Verankerung” von Ideen, aber es gibt allgemeine Merkmale, von denen wir lernen können – und dank der Brüder Heath,16 können diese folgendermaßen zusammengefasst werden. “Haftende” Ideen sind:

Einfach
Dies ist keine Überraschung – Verankerung beginnt dann, wenn Sie zum Kern Ihrer Markenidee vorstoßen, und mit “Kern” ist genau das gemeint: das, was übrigbleibt, wenn es von allem Anderen – mag es noch so attraktiv sein – befreit ist. Dabei stützen sich die Brüder Heath auf das militärische Konzept der “Absicht des Kommandanten” - die wichtigste zu gewinnende Schlacht, damit eine Kampagne erfolgreich ist. Für Bill Clinton – bekanntermaßen weitschweifig und berüchtigtermaßen schwer auf etwas festzulegen - war der Kern seiner ersten Präsidentschaftskandidatur die offene, simple Aussage “Es ist die Wirtschaft, Dummerchen.” Für Disney liegt der Kern darin, jede einzelne Aktion der Marke als “Auftritt” zu gestalten.

Unerwartet
Der Moment der Überraschung macht uns aufmerksam und bringt uns zum Nachdenken. Es unterstützt auch die Erinnerung, vorausgesetzt der vorgestellte “ungewöhnliche Aspekt” ist nicht einfach albern. Überraschungsmomente zu kreieren hängt davon ab, Muster zu finden und diese dann zu brechen. Die Neugierde ist eine menschliche Eigenschaft, um Informationslücken zu schließen und kleine Geheimnisse zu enträtseln. (Ein ausgezeichnetes Beispiel hierfür ist das Projekt von Volkswagen mit “sozialen Experimenten” - www.thefuntheory.com)
Ein Teil der Kunst des Storytellers besteht darin, bestimmte Dinge erkennbar offen zu lassen und dem Publikum genug Wissen zu vermitteln, damit sie sich selbst die richtigen Fragen stellen werden. Die Heaths drücken es so aus: “Aha! funktioniert am besten nach Häh?”. Damit ist gemeint: wenn einem nicht bewusst ist, dass das, was man betrachtet, ein Geheimnis sein soll, dann macht es einen auch nicht zufriedener, wenn man es gelöst hat.

Konkret
“Sprache ist oft abstrakt, aber das Leben ist es nicht.” Dies ist einer der Gründe, warum die alten, mündlich überlieferten Sagen jahrhundertelang überlebt haben; da sie voll von konkreten Einzelheiten statt Abstraktionen waren, war es viel einfacher, sie sich einzuprägen und weiterzugeben. Außerdem haben Gedächtnisexperimente gezeigt, dass die Menschen sich konkrete, einfach zu visualisierende Dinge (Fahrräder und Avocados) besser merken können, als abstrakte Dinge (Gerechtigkeit oder Gleichheit). Dies ist eine der Ursachen dafür, dass sich moderne Legenden so weit verbreiten und weiterbestehen (zum Beispiel “der Schuhverkäufer, der in der mit Eis gefüllten Badewanne im Hotel in Houston aufwachte und dem eine Niere fehlte”).
Beispielsweise hatte sich das 1960er Boeing Team, dass den 727 Jet designen sollte, nicht das Ziel gesetzt, “die beste Passagiermaschine der Welt” zu bauen, sondern sie machten sich an den Bau eines “Flugzeuges, in dem 131 Passagiere Platz haben sollten, dass von New York nach Miami nonstop fliegen sollte und auf Runway 4-22 landen können sollte”. Die Zielvorgaben greifbarer zu machen, machte sie auch einprägsamer und motivierender.

Spanish to German: Líneas de Producto - Publicidad
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Spanish
Línea cuidado facial

Conociendo las condiciones a las que nuestras pieles están expuestas día a día, (Firma) ha creado una línea de cosméticos de alta calidad, que contribuyen a su cuidado y protección. Mediante la combinación del aloe vera con otros componentes como rosa mosqueta o tuno, nuestras cremas consiguen regenerar la piel y defenderla de agresiones externas, proporcionándole uno extraordinario tono y luminosidad.


Línea cuidado corporal

Esta completa gama de productos de Aloe, orientada a la higiene y el cuidado corporal, ha sido pensada por nuestros expertos para ofrecer a la piel y el cabello todos los beneficios del Aloe Vera de Lanzarote.


Línea Naturaleza y bienestar

Disfrute del Aloe Vera con todos los sentidos. En (Firma) nos hemos esforzado para trasladar un pedazo de la naturaleza a tu hogar. Adquiere uno de los productos de esta gama y tendrás a tu alcance todas las propiedades del mejor Aloe.


Línea Kits

El equipo de (Firma) ha creado una extensa gama de sets, orientados a satisfacer las preferencias y necesidades de nuestros clientes. Estás combinaciones de productos de Aloe Vera han sido pensadas para que su acción combinada proporcione a nuestro organismo el resultado más óptimo.


Línea solar

Disfrute del sol, sin tener que preocuparse por las consecuencias, con nuestra gama de protectores solares a base de aloe. Cuídese también en vacaciones, su piel se lo agradecerá.


Línea pureza

Como principal línea de productos de (Firma), ofrece todos los beneficios que el aloe puede aportar. Ricos en vitaminas, minerales y polisacáridos, ayudan a regenerar y depurar el organismo. El Aloe Vera en su estado más puro.
Translation - German
Gesichtspflege

Wir wissen genau, welchen Bedingungen unsere Haut Tag für Tag ausgesetzt ist, deshalb hat (Firma) eine Kosmetiklinie von höchster Qualität entwickelt, die auf den Schutz und die Pflege Ihrer Haut abgestimmt ist. Durch die Kombination von Aloe Vera mit anderen Komponenten wie Moschusrose oder Kaktusfeige regenerieren unsere Cremes die Haut, schützen sie vor aggressiven Umwelteinflüssen und bewirken so einen strahlenden, gesunden Teint.


Körperpflege

Diese vollständige Produktreihe – basierend auf Aloe – wurde von unseren Experten zur Körperhygiene und -pflege entwickelt, um die Haut und das Haar mit all den ausgezeichneten Wirkstoffen der Aloe Vera aus Lanzarote zu versorgen.


Natur und Wohlbefinden

Genießen Sie Aloe Vera mit all Ihren Sinnen. Wir bei (Firma) haben uns bemüht, ein Stück Natur in Ihr Heim zu bringen. Wenn Sie eines der Produkte dieser Reihe erwerben, werden Sie alle guten Eigenschaften der hochwertigsten Aloe nutzen können.


Produktsets

Das Team von (Firma) hat umfassende Produktsets geschaffen, die genau auf die Bedürfnisse und Präferenzen unserer Kunden abgestimmt sind. Diese Produktkombinationen aus Aloe Vera zielen darauf ab, optimale Ergebnisse für den Organismus durch die vereinte Wirkung zu erreichen.


Sonnenschutzmittel

Genießen Sie die Sonne mit unseren Sonnenschutzprodukten auf Aloe-Basis, ohne sich um schädliche Folgen sorgen zu müssen. Schützen Sie sich auch besonders im Urlaub – Ihre Haut wird es Ihnen danken.


Produktlinie Pur

Unsere wichtigste Linie bei (Firma), die alle Vorteile der Aloe Vera in sich vereint. Reich an Vitaminen, Mineralien und Mehrfachzuckern, hilft sie dem Organismus sich zu regenerieren und zu entschlacken. Aloe Vera in ihrer reinsten Form.

Glossaries Behörden ES>D
Translation education Master's degree - Queen's University in Belfast, UK
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Oct 2010. Became a member: May 2011.
Credentials English to German (University of Paderborn, verified)
German to English (University of Paderborn, verified)
Spanish to German (University of Paderborn, verified)
Memberships ITI
Software Across, Adobe Acrobat, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Birgit Wilpers endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am convinced that Mark Twain is right and that's why I try to find the perfect expression for all of my translations.

Academic Degree
Bachelor of Arts in English and Spanish: First Class Honours Degree from the University of Paderborn, Germany, in 2010
MA in Translation (with commendation) from Queen's University in Belfast, October 2012, financed by a scholarship from the university

Professional Experience
I have worked for many years in administration, accounting and a publishing company, until I decided to achieve a higher level of professionalism and accomplish an academic degree in languages and translation.

Experience abroad
I have been working and living in the UK since 2005. I worked for the University of Ulster in administration and for another educational institution, teaching English to Speakers of other languages and translating marketing material.

Project management
At the German Police University I was responsible for complete EU-related projects, i.e. application, funding, organization and calculation, accounting and settlement.

Diploma in Horticulture/Gardening
I am an expert in Gardening, Horticulture, Plants and Botany. Thus, I can translate all kind of projects relating to the gardening business, horticulture and botany.

At the present time
I am working as a freelance-translator and I give courses as a teacher for "German as a Foreign Language".

I would be glad to hear from you!
Keywords: translation, english, german, spanish, german translation, german translator, translator for horticulture, translator for gardening, translator for botany, translator from english to german. See more.translation, english, german, spanish, german translation, german translator, translator for horticulture, translator for gardening, translator for botany, translator from english to german, translator from spanish to german, translator for marketing, marketing translator, translator travel and tourism, translation gardening books, translator for gardening and horticulture, translator for horticulture, marketing material translation, biology, agriculture, . See less.


Profile last updated
Apr 30, 2019



More translators and interpreters: English to German - Spanish to German - German to English   More language pairs