Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Change of Scope (Contract Law) - Do Freelancers have any rights? 3 (359)
Portugal Legal translation - Portuguese translators 5 (607)
Heads-up for sworn German translators concerning upcoming changes in Bavaria 0 (603)
Translating doc 3 (889)
Sworn Translations in France 3 (869)
Is it possible to make a certified translation of a web site? 2 (777)
Translation of UK courts names 2 (876)
Certification of police checks (Belgium and France to USA) 4 (897)
Paragraph indentation in legal & admin documents 4 (1,000)
Derisory freelance rates for legal work ( 1 ... 2 ) 16 (3,239)
Official translation of documents for an embassy 3 (1,061)
Audit clause in freelance contracts - a breach of the other clients' NDAs ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 78 (32,153)
DE-EN: Copyright on legal text translations on gesetze-im-internet 3 (938)
Term "ld" (LD) in warranty setting 3 (1,230)
The Common Law: Judicial Impartiality and Judge-made Law”(1982) HK Lucke 11 (2,144)
NDA - general question 10 (9,883)
Strange NDA - advice needed ( 1 ... 2 ) 17 (3,446)
How do you translate the following Power of Attorney statement from Spanish to English 3 (1,190)
Power of Attorney verbage: Spanish to English 1 (936)
Legal aspects of contracts for translations in English law 4 (1,605)
Should I translate companies addresses? Change formatting? 9 (4,200)
"municipal courts, justice courts, and police courts " need of explanation 2 (925)
Ça chauffe sur le KudoZ... 6 (2,259)
looking for an equivalent to "Plain English movement" in Legal Field AND in French 9 (2,068)
traducción certificada en Colombia y Venezuela 8 (2,957)
"Revisionssicherheit" in Spain 0 (726)
How to certify translations EN > IT 2 (1,118)
French Patent Law - Savoir-faire 2 (1,091)
New Scots Law Glossary 1 (1,090)
Traducción jurada de una parte de un documento 0 (1,027)
Legal Advice on Brand 2 (1,803)
Corporate Charter 1 (1,233)
Translating a multilingual document into English ( 1 ... 2 ) 16 (5,631)
How Legal Are Electronic Agreements/Contracts Used By Some Outsourcers? ( 1 ... 2 ) 15 (5,015)
How can I format text messages for a court doc? 2 (1,955)
Cancellation fee ( 1 ... 2 ) 16 (7,141)
Transliteration of foreign names into English 4 (1,966)
form W8 4 (2,455)
Legally required translations 1 (1,627)
legal accountability of a translator for the translated content 5 (2,969)
Requirements for legal translations in Senegal 1 (1,429)
Habeas corpus - correct translation of the Latin expression 12 (19,021)
Date format for an Amendment Agreement 2 (1,461)
What are the legal requirements to translate safety sheets? 4 (1,958)
Should I translate all details of stamps and seals in their entirety in legal documents? 9 (6,941)
Invoice. Terms and conditions 1 (1,578)
How I can improve my legal knowledge? 7 (3,903)
JP-EN Translation Courses for beginners 1 (1,478)
In der EU zugelassener Gerichtsübersetzer 0 (1,231)
Agency insists on NDA just because I'm in database, while I do not wish to work on that project ( 1 ... 2 ) 16 (5,733)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...