This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi
Translation, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Viaggi e Turismo
Affari/Commercio (generale)
Altre aree di lavoro:
Internet, e-Commerce
Ambiente ed Ecologia
Legale: Contratti
More
Less
Lavoro volontario/pro bono
Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Translation Volume: 2000 words Completato: Jun 2012 Languages: Da Inglese a Italiano
Competitors Analysis
Marketing/Ricerche di mercato
Nessun commento.
Translation Volume: 28564 words Duration: Feb 2011 to Apr 2011 Languages: Da Italiano a Inglese
translation of a tourism web site
I translated the website for an Italian incoming tour operator from Italian into English
Viaggi e Turismo
positiva Tirreno Tour srl: Nessun commento.
Translation Volume: 23783 words Duration: Oct 2008 to Dec 2008 Languages: Da Italiano a Inglese
Translation of an holiday brochure
I translated an holiday brochure "Toscana à la Carte 2009" from Italian to English for an Italian incoming tour operator
Viaggi e Turismo
positiva Tirreno Tour srl: Trustful and competent
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Bonifico bancario, Skrill
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 4
Da Inglese a Italiano: Sea Shepherd announces Operation GrindStop 2014: Defending the Whales and Dolphins around the Faroe Islands General field: Arte/Letteratura Detailed field: Ambiente ed Ecologia
Testo originale - Inglese Sea Shepherd announces Operation GrindStop 2014: Defending the Whales and Dolphins around the Faroe Islands
Grind hunts have been around since at least the year 1584 (when records started of such hunts) and it is just as cruel today as it was when the Grind first began. A Grind hunt starts when fishing boats or ferries offshore sight a pod of Pilot Whales or Dolphins which soon after, much like in Taiji in Japan, the pod is driven into a bay with smaller fishing boats, private motor boats and even jet skis. However, when confronting the Faroese Grind we have 23 different Grind ‘coves’ around the many islands in the Faroese archipelago where a cetacean massacre could potentially take place, as opposed to just the one cove in Taiji, Japan...making it all the more difficult to anticipate where the killings will occur or to get there in time to intervene and prevent the slaughter.
Once the pod is driven into a designated Grind bay, every soul in the pod is driven onto the beach or pulled up with ropes into the shallows using a blunt hook (called a soknargul) in their blowhole. Faroese men plunge blades into the whales’ bodies until each cetacean’s spinal cord is severed, rarely on the first attempt and more often it takes several minutes for the whale or dolphin to die. The pursuit and beaching of the animals is extremely stressful (in the UK and Europe the harassment of dolphins and whales is a crime in itself) and the killing looks just like what it actually is - a frenzied massacre or the innocents. The Faroese citizens who take part and rush into the water to join in the slaughter do not spare any lives – mothers, babies, pregnant females - the entire cetacean family is killed and the waters of the Grind bays turn blood red for hours.
The 23 Grind bays are assigned to six whaling districts across the Faroe Islands, within which the meat and blubber is supposed to be (according to the Faroese Government) divided among local residents as a not-for-profit community scheme. However, as Sea Shepherd has previously exposed, some of the whale meat ends up in restaurants for consumption by tourists. In recent years, Faroese officials have warned individuals such as women of child-bearing age and children should not eat the meat, as it is laden with mercury, PCBs, dioxins and DDT derivatives and is therefore not safe for human consumption. As a result, after large Grinds have taken place Sea Shepherd believes much of the meat and the carcasses are distributed to businesses for profit or discarded back into the ocean after the slaughter further compounding the environmental and moral tragedy that is the Grindadrap (which translates as ‘Pilot Whale Slaughter’).
Pilot whales are classified as “strictly protected” under the Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats. By allowing the slaughter to continue in the Faeroes, Denmark fails to abide by its obligations as a signatory of the Convention.
Traduzione - Italiano Sea Shepherd annuncia l'Operazione Grind-Stop 2014: Difendere le balene e i delfini intorno alle Isole Faeroer
La Grind esiste almeno dal 1584 (anno in cui iniziano le documentazioni di questa caccia) ed è altrettanto crudele oggi quanto lo era ai suoi inizi. La Grind comincia quando le barche dei pescatori o i traghetti in mare aperto avvistano un branco di globicefali o di delfini e subito dopo, come accade anche a Taiji in Giappone, il branco viene trascinato in una baia da piccole imbarcazioni da pesca o barche a motore private o jet-ski. Ma quando affrontiamo la caccia feroese dobbiamo considerare che esistono 23 diverse "baie", sparse fra le tante isole dell'arcipelago Feroese, in cui il massacro dei cetacei potrebbe avvenire, a differenza dell’unica baia di Taiji, in Giappone... e questo rende ancora più difficile prevedere dove avverranno le uccisioni o arrivare in tempo per intervenire ed impedire la carneficina.
Una volta che il branco è stato trascinato nella baia scelta per la Grind, ogni singola anima del branco viene spinta sulla spiaggia o nell’acqua bassa con l’utilizzo di funi e agganciando lo sfiatatoio con uncini smussati (chiamati soknargul). Gli uomini feroesi affondano le lame nei corpi dei globicefali fino a quando il midollo spinale dei cetacei non viene reciso, raramente al primo tentativo, e molto più spesso trascorrono diversi minuti prima che la balena o il delfino muoia. L'inseguimento e lo spiaggiamento sono terribilmente stressanti per questi animali (in Inghilterra e in Europa il maltrattamento di delfini e balene è di per sé un crimine) e la loro uccisione appare esattamente ciò che è in realtà: una frenetica strage di innocenti. I Feroesi che vi prendono parte e si precipitano in acqua per partecipare alla carneficina non risparmiano una sola vita - madri, piccoli, femmine gravide - l'intera famiglia dei cetacei viene sterminata e le acque della baia che ospita la Grind si tingono di rosso sangue per ore.
Le 23 baie riservate alle Grind sono divise in sei distretti di caccia lungo le Isole Fær Øer, all’interno dei quali la carne ed il grasso dei cetacei vengono (secondo il governo feroese) divisi tra i residenti secondo una sorta di programma collettivo no-profit. Tuttavia, come Sea Shepherd ha dimostrato in precedenza, parte della carne di balena finisce nei ristoranti per essere consumata dai turisti. Negli ultimi anni, i funzionari feroesi hanno avvisato i cittadini, in particolare le donne in età fertile ed i bambini, di non consumare la carne perché carica di mercurio, PCB (bifenili policlorurati), diossine e derivati del DDT e non è, quindi, sicura per il consumo umano. Per questo motivo, Sea Shepherd ritiene che, dopo una grossa Grind, la maggior parte della carne e delle carcasse venga distribuita nella catena commerciale o scaricata in mare dopo il massacro, aggravando ancor di più la tragedia ambientale e morale del Grindadrap (tradotto, "massacro dei globicefali").
I globicefali sono classificati come specie "rigorosamente protetta" ai sensi della Convenzione sulla conservazione della vita selvatica e dell’ambiente naturale in Europa. La Danimarca, consentendo la continuazione del massacro nelle Isole Fær Øer, non adempie ai suoi obblighi come firmataria della Convenzione.
Da Inglese a Italiano: Paris in 7 days Detailed field: Viaggi e Turismo
Testo originale - Inglese 1 Day:
Arrival Paris airport. Departure for hotel. Check in. Night in hotel.
2 Day:
Breakfast. Entire day dedicated to the guided panoramic visit of Paris: the exteriors of the museum of the Louvre, the Ile de the Cité, the Cathedral of Notre Dame, the Latin quarter, the Sorbonne, the Quarter of Saint Germain de Prés. In the afternoon continuation of the guided visit with the Opera, Place Vendome, Place de La Concorde, the exteriors de Les Invalides, the outside of the Tour Eiffel, the Avenue des Champs Elysées, the Arc de Triomphe and the modern quarter of the Défénse. Return to hotel in the evening. Night in hotel.
3 Day:
Free morning. In the afternoon visit to the beautiful Residence of the King of France, Versailles, apogee of the French classicism, capital of political and court love affairs. Visit of the Palace, expression of the magnificent French refinement, where you can admire the apartment of the King, of the Queen and the Gallery of the Mirrors, ceiling built with only one nave, 75 meters long 10 meters wide, taking light from 17 great windows, to which correspond just as many mirrors. Beautiful walk in its wonderful gardens. Night in hotel.
4 Day:
Entire day dedicated to the visit of Disneyland Resort Paris, immense park dedicated to fun. The day will pass among exciting space flights, dedicated to Indiana Jones, among the Pirates of the Caribbean, in the House of the Ghosts or the submarine of Captain Nemo. There will be also live shows, like the famous "parade", which recalls the most famous films of Disney. Night in hotel.
5 Day:
Breakfast and departure for the Valley of the Loira. Guided visit to the majestic cathedral of Chartres, one of the monumental wonders of France, expression of the gothic of excellence, where, inside, the great windows show 5000 important people of the times. Early in the afternoon departure for Tours through a path boarding the region nicknamed "the garden of France", which will allow you to admire the most beautiful panoramas and the splendid scenery that surrounds it. A pause to visit with the tour guide the renaissance gardens of the castle of Villandry disposed on three terraces and appreciated for the fountains, the channels, the flower-beds and arbours arranged in geometric designs symbolizing all types of love: tragic, voluble, tender and passion. Arrival to Tours in the evening, check in hotel. Night in hotel.
6 Day:
Breakfast. Entire day dedicated to the guided visit of some of the most famous castles of the Loira (the order of the visit could be inverted): Amboise, cradle of the Renaissance, where in 1516 Leonardo da Vinci arrived, taking with himself the famous painting of the Gioconda (Mona Lisa), in order to spend the last years of his life and where he still rests in the Chapel of Sant' Umberto. We continue with the castle of Chambord, masterpiece of the Renaissance, encircled by an immense park where wild boars can be found, together with deer and fawns. Patrimony of Unesco, fascinating with its roofs, chimneys and spires and with the famous stairway with two spiral flights. We are programming a visit to Blois, city of history and art, where we will see the castle, witness of the great events of the monarchy, like the murder of the duke of Guisa. In the evening return to Paris. Night in hotel.
7 Day:
Time at your disposal. Transfer to airport. End of our services.
(minimum 21 participants)
Price includes:
- 4-star Hotels
- Night in Hotel and breakfast
- All transfers and excursions with private coaches
- English speaking guide
Price does not include:
- Visits to museums or monuments (to be paid when visiting)
- Extras and tips
Traduzione - Italiano 1° Giorno:
Arrivo all’aeroporto di Parigi e partenza per l’albergo. Check-in e pernottamento in hotel.
2° Giorno:
Prima colazione. Intera giornata dedicata alla visita panoramica guidata di Parigi: l’esterno del museo del Louvre, l’Ile de la Cité, la Cattedrale di Notre Dame, il Quartiere Latino, la Sorbona, il quartiere di Saint Germain de Prés. Nel primo pomeriggio si prosegue la visita guidata con l’Opéra, Place Vendome, Place de la Concorde, gli esterni de Les Invalides e della Torre Eiffel, les Champs Elysées, l’Arco di Trionfo ed il moderno quartiere della Défénse. Ritorno in albergo durante la serata e pernottamento.
3° Giorno:
Mattinata libera. Nel pomeriggio visita della meravigliosa residenza dei re di Francia, Versailles, apogeo del classicismo francese, capitale della politica e corte delle relazioni amorose. Visita del Palazzo, espressione della maestosa raffinatezza francese, dove si può ammirare l’appartamento del Re, della Regina e la Galleria degli Specchi, un soffitto costruito ad una sola navata, lungo 75 metri e largo 10, illuminato da 17 grandi finestre, cui corrispondono altrettanti specchi. Bella passeggiata nei suoi meravigliosi giardini. Pernottamento in albergo.
4° Giorno:
Intera giornata dedicata alla visita di Disneyland Resort Paris, un immenso parco divertimenti. La giornata trascorrerà fra eccitanti voli nello spazio, avventure con Indiana Jones, fra i Pirati dei Caraibi, nella Casa dei Fantasmi o nel sottomarino di Capitano Nemo. Ci saranno anche spettacoli dal vivo, come la famosa “parata”, che richiama i più rinomati film della Disney. Pernottamento in albergo.
5° Giorno:
Prima colazione e partenza per la Valle della Loira. Visita guidata alla maestosa cattedrale di Chartres, una delle meraviglie monumentali della Francia, espressione dell’arte gotica per eccellenza, dove, al suo interno le grandi finestre raffigurano 5000 personaggi importanti della storia. Nel primo pomeriggio partenza per Tours, lungo un percorso che costeggia la regione denominata “il giardino di Francia”, e vi consentirà di osservare i più bei panorami e lo splendido scenario che la circondano. Una pausa per visitare, assieme alla guida turistica, i giardini rinascimentali del Castello di Villandry disposti su tre terrazze ed apprezzati per le fontane, i canali, le aiuole ed i pergolati sistemati secondo disegni geometrici simboleggianti i vari tipi d’amore: tragico, volubile, tenero e passionale. Arrivo a Tours nella serata, check-in in albergo e pernottamento.
6° Giorno:
Prima colazione. Intera giornata dedicata alla visita guidata di alcuni dei più famosi castelli della Loira (l’ordine della visita può essere invertito): Amboise, culla del Rinascimento, dove, portando con sé il celebre dipinto della Gioconda (Monna Lisa), nel 1516 arrivò Leonardo da Vinci per trascorrere gli ultimi anni della sua vita, e dove ancora riposa nella Cappella di Sant’Umberto. Continuiamo la visita con il castello di Chambord, capolavoro rinascimentale, circondato da un immenso parco dove si possono trovare cinghiali, cervi e cerbiatti. Patrimonio dell’Unesco, affascinante con i suoi tetti, camini e guglie e con la rinomata scalinata a due rampe a spirale. Stiamo programmando anche una visita a Blois, città di storia ed arte, dove vedremo il castello testimone dei grandi eventi della monarchia, come l’assassinio del duca di Guisa. Ritorno a Parigi durante la serata. Pernottamento in albergo.
7° Giorno:
Tempo libero a vostra disposizione. Transfer all’aeroporto. Fine dei nostri servizi.
(minimo 21 partecipanti)
Il prezzo include:
- Alberghi di 4 stelle
- Pernottamento e prima colazione in albergo
- Tutti i transfer e le escursioni con pullman privato
- Guida in inglese
Il prezzo non comprende:
- Visita ai musei od ai monumenti (da pagarsi al momento)
- Extra ed eventuali
Da Francese a Italiano: Introduction: la Toscane Detailed field: Viaggi e Turismo
Testo originale - Francese La Toscane, terre très connue mais qui est toujours une nouveauté.
Les carrières de marbre de Carrare, la plage de Marina di Massa, la splendeur de la Versilia avec Forte dei Marmi, Marina di Pietrasanta, Viareggio, Tirrenia avec ces nouvelles structures nées dans d’anciennes colonies, les blanches plages de Vada, la traditionnelle Marina di Cecina, la touristique Marina di Bibbona, l’aristocrate Marina di Castagneto, la napoléonienne Ile d’Elbe, la non-polluée Maremma.
Ceci n’est qu’une courte liste des localités de la Côte Toscane mais il ne faut pas oublier l’intérieur de notre région avec ses villes d’art: Florence, Sienne, Lucca, Pise, Arezzo, les villes liées au tourisme œno-gastronomique comme Montepulciano, Montalcino, la région du Chianti, Pienza, Torrita di Siena et beaucoup d’autres encore.
Grand choix d’itinéraires et de circuits pour satisfaire tous les goûts et toutes les demandes : auto, vélo, moto et trekking.
Dans notre site vous trouverez un vaste choix d’appartements, résidences, campings, hôtels tant familiales que de luxe, avec piscine et les conforts requis par le touriste moderne et attentif.
Choisissez votre région, votre typologie, contrôlez le tout et comparez nos prix. Réservez on-line ou bien demandez plus d’informations. Nous sommes toujours à votre disposition jusqu'à votre retour à la maison.
Traduzione - Italiano Toscana, una terra ben conosciuta ma sempre così nuova.
Le cave di marmo di Carrara, la spiaggia di Marina di Massa, la splendida Versilia con Forte dei Marmi, Marina di Pietrasanta e Viareggio, Tirrenia con le nuovissime strutture ricavate dalle antiche colonie, le spiagge bianche di Vada, la tradizionale Marina di Cecina, la turistica Marina di Bibbona, l’aristocratica Marina di Castagneto, la napoleonica Isola d’Elba, e l’incontaminata Maremma.
Questo è un breve elenco delle località della Costa Toscana, ma non dobbiamo dimenticare l’interno della regione con le sue città d’arte: Firenze, Siena, Lucca, Pisa, Arezzo, oppure le città legate al turismo enogastronomico quali Montalcino, Montepulciano, San Gimignano, la zona del Chianti, Pienza, Torrita di Siena e molte altre ancora.
Una grande scelta d’itinerari e circuiti che soddisfano tutti i gusti e tutte le richieste: auto, bicicletta, moto e trekking.
All’interno del nostro sito troverete una vasta scelta di appartamenti, residence, campeggi ed hotel - sia a conduzione familiare sia di lusso, con piscina e tutti i comfort richiesti dal turista moderno e attento.
Scegliete la località, la tipologia che preferite, controllate il tutto e paragonate i nostri prezzi. Prenotate on-line oppure chiedete ulteriori informazioni, noi siamo a vostra completa disposizione fino al vostro ritorno a casa.
Da Inglese a Italiano: Sissy - A rebel at the Court of Vienna General field: Arte/Letteratura
Testo originale - Inglese But the Hapsburgs tried to mummify Elizabeth in the official role of a woman representing the empire, projecting the austere stately image of the Hapsburg crown and the dynasty. But they never succeeded. To remain true to herself and her nature as a woman, Elizabeth broke with her husband, her mother-in-law, the court, Vienna and Austria, and sought elsewhere in the world freedom and independence they tried to deprive her of. She wrote: “ I am not Titania. Queen of the Fairies, but a seagull imprisoned in a castle.” And her one wish was to escape from that prison.
Her marriage to Francis Joseph has been called a love match, and this may have been so at the start. But Elizabeth was soon disillusioned by the man and the emperor. He was dominated by his mother, a slave to his regal duties and coldly isolated in his self appointed role as “bookkeeper” of the empire. Elizabeth was passionate and young, spirited, capricious and quite infantile.
She had thought that she would be the most important thing in her husband’s life but soon realized that she came after the court, the ministers, etiquette, protocol, state receptions, her mother-in-law and the many archdukes in the family. A festering rebelliousness led her to public transgressions: a quick kiss on the cheek of a dashing young officer; her naked exercise sessions in front of the open windows of the Hofburg overlooking the apartments of the shocked court dignitaries; wild races on horseback through the parks and woods around Schoenbrun; her over-concern with her looks; her support of political movements that were regarded as dangerously progressive by the conservative Hapsburg supporters. Then she left Vienna definitively, deserting a husband towards whom she had first turned cold, then shown a lack of respect, contempt and maybe even worse.
Traduzione - Italiano Ma gli Asburgo cercarono di relegare Elisabetta nel ruolo ufficiale di donna rappresentante l’impero, che proietta una buona immagine dell’austera e solenne corona asburgica e della sua dinastia. Ma non ci riuscirono mai. Per rimanere coerente a sé stessa ed alla sua natura di donna, Elisabetta ruppe con suo marito, sua suocera, l’intera corte, Vienna e l’Austria, e cercò altrove nel mondo la libertà e l’indipendenza che volevano negarle. Scrisse: “Non sono Titania, regina
delle Fate, ma un gabbiano chiuso in un castello”. Ed il suo unico desiderio era l’evasione da tale prigione.
Il suo matrimonio con Francesco Giuseppe fu definito un matrimonio d’amore, e forse all’inizio lo era stato. Ma
Elisabetta fu presto disillusa sia dall’uomo sia dall’imperatore. Lui era soggiogato dalla madre, schiavo dei suoi impegni regali e freddamente isolato nel ruolo autoimposto di “contabile” dell’impero. Elisabetta era giovane, passionale, spirituale, capricciosa ed abbastanza infantile.
Pensava che sarebbe stata la cosa più importante della vita di suo marito, ma ben presto realizzò che veniva dopo la corte, i ministri, l’etichetta, il protocollo, i ricevimenti statali, sua suocera ed i molti arciduchi della famiglia. Un purulento senso di ribellione la portò a compiere pubbliche trasgressioni: un veloce bacio sulla guancia di un elegante giovane ufficiale; sessioni di allenamento nuda davanti alle finestre aperte di Hofburg, affacciate sugli appartamenti dei costernati dignitari di corte; selvagge cavalcate per i parchi ed i boschi intorno a Schoenbrun; la cura maniacale del suo aspetto; il sostegno dato ai movimenti politici considerati pericolosamente progressisti dai sostenitori conservatori degli Asburgo. Alla fine lasciò definitivamente Vienna, abbandonando un marito per il quale prima aveva mostrato freddezza, poi mancanza di rispetto, disprezzo e forse anche peggio.
TRADUTTRICE dall’INGLESE e dal FRANCESE all’ITALIANO OLTRE 10 ANNI DI ESPERIENZA NEL SETTORE TURISTICO ITALIANO: MADRELINGUA, FRANCESE: BILINGUE
SERVIZI * Traduzione * Revisione * Interpretariato di Trattativa per riunioni di lavoro, visite * Assistenza Linguistica in fiere e eventi del settore turistico * Commercializzazione e Promozione Turistica
SPECIALIZZAZIONI e AREE DI LAVORO *Turismo e l'Ospitalità
Specializzata nella traduzione di siti web, contratti turistici, pacchetti turistici, descrizioni di alberghi anche per database online, cataloghi turistici, itinerari e escursioni, descrizione di destinazioni e servizi turistici, guide turistiche, articoli sul turismo, newsletter
*Marketing e Commerciale
Specializzata nella traduzione di descrizione prodotti, profili aziendali, brochure, siti web, cataloghi, documenti e corrispondenza commerciale, ricerche di marketing, analisi della concorrenza, indagini di fedeltà del cliente, questionari
*Ambiente ed Ecologia
Traduzione di materiale riguardante la protezione degli animali, conservazione dell’ecosistema, denunce e lotte ambientali contro l'estinzione, lo sfruttamento delle risorse, il bracconaggio, la caccia alle balene, etc
*E-commerce
Traduzione di descrizioni di prodotti, quali prodotti per la casa, ufficio, giardinaggio, elettronica venduti via siti internet
*Legale/Contratti
Traduzione di contratti commerciali, contratti internazionali, condizioni generali di vendita, informative sulla privacy
CHI È ESTHER
Oggi, Esther si presenta sul mercato con il marchio name SELS – Linguistic Services, sotto il quale ha riunito le sue passioni e l’esperienza acquisita direttamente in campo turistico per fornire servizi linguistici e commerciali a coloro che operano nel settore turistico e commerciale in genere.
Esther ha un rapporto professionale, diretto e confidenziale con i suoi clienti, basato sulla fiducia e sul rispetto reciproco; essi dicono di lei che è competente, accurata e estremamente affidabile. È una traduttrice professionista riconosciuta da IATI - Associazione di Traduttori, Consulenti e Mediatori Linguistici Professionisti, presso cui si è diplomata ed è membro permanente.
Nata in Italia da madre francese e padre inglese, Esther si è confrontata sin dall’infanzia con realtà, usanze e lingue diverse, sviluppando una mentalità multiculturale e un’ottima predisposizione linguistica, in particolar modo verso il francese (bilingue) e l’inglese. Tali caratteristiche l’hanno portata a seguire studi linguistici, legati poi a studi commerciali e culminanti in una Laurea Inglese in Commercio Internazionale, Bachelor of Art in International Business, validata dalla Nottingham Trent University.
Inseguendo la sua passione per le lingue e l’interculturalismo, Esther ha intrapreso una carriera di oltre 10 anni nel turismo ricettivo, dove si è occupata di servizi al cliente, intermediazione, commercializzazione, promozione e marketing: sviluppando cataloghi turistici ed altro materiale marketing, partecipando a fiere e workshop, ricercando e acquisendo strutture ricettive e servizi turistici per i maggiori tour operator europei e russi. (Consultate il mio profilo di LinkedIn per informazioni più dettagliate)
Esther è anche un’appassionata ambientalista e lavora come traduttrice volontaria per Sea Shepherd Conservation Society; traducendo le loro newsletter dall’inglese all’italiano, per informare e sensibilizzare i lettori sulle condizioni degli oceani e delle specie marine.
Qui, nel mio Profilo di ProZ.com, potete consultare la sezione "Storico Progetti" per I commenti dei client e alcuni progetti, la sezione "Portfolio" per alcuni esempi di traduzione, oppure visitate il mio sito web:www.SELS-LinguisticServices.com
CONTATTATEMI PER UN PREVENTIVO GRATUITO E SENZA IMPEGNO!
Qualifica professionale IATI per esercitare attività di traduttore n. 1204 del 30.05.2012, Legge 14.01.2013, n. 4.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
18
With client feedback
5
Corroborated
5
100% positive (5 entries)
positive
5
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
18
Language pairs
Da Inglese a Italiano
12
Da Italiano a Inglese
5
Da Francese a Italiano
2
1
Specialty fields
Ambiente ed Ecologia
5
Viaggi e Turismo
5
Internet, e-Commerce
4
Poesia e Prosa
4
Affari/Commercio (generale)
3
Legale: Contratti
1
Other fields
Giornalismo
4
Marketing/Ricerche di mercato
3
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
1
Legale (generale)
1
Arredamento/Apparecchi domestici
1
Parole chiave: tourism translation, marketing translation, business translation, English to Italian translation, French to Italian translation, Italian to English translation, SELS, SELS – Linguistic Services, Esther Sananes, hotel description. See more.tourism translation, marketing translation, business translation, English to Italian translation, French to Italian translation, Italian to English translation, SELS, SELS – Linguistic Services, Esther Sananes, hotel description, tourism website, tourism marketing, tourism promotion, tourism services, holiday brochure, tourist guide, marketing research, marketing survey, marketing questionnaire, customer loyalty survey, competitor analysis, corporate presentation, company profile, product description, business mail, journalism, general translation, Sea Shepherd Conservation Society, ecology, environment, animal protection. See less.