Duplicate TUs created when making corrections in Editor mode (Studio 2017)
Thread poster: madrid78
madrid78
madrid78
Local time: 06:07
French to English
+ ...
Jan 11, 2019

I know that this issue has been raised before but not, as far as I'm aware, in relation to Studio 2017. I was dismissed as a bug but still seems to be around and SDL haven't really seemed to address the problem.

So ... I start a project as "Translate single document" and I create a TM specifically for that document. After translating a segment, I confirm it, it updates my specific TM, and I move on to the next segment. Upon completing the document, I go back to the beginning and rev
... See more
I know that this issue has been raised before but not, as far as I'm aware, in relation to Studio 2017. I was dismissed as a bug but still seems to be around and SDL haven't really seemed to address the problem.

So ... I start a project as "Translate single document" and I create a TM specifically for that document. After translating a segment, I confirm it, it updates my specific TM, and I move on to the next segment. Upon completing the document, I go back to the beginning and revise what I have done. If I make a correction, and then confirm the corrected segment, I end up with two TUs: one with the corrected text (with CM in green next to it) and another with the old text with a 100% match. I would have thought that the old text would be overwritten.

Am I doing sth wrong? Any ideas?


Thanks in advance
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Duplicate TUs created when making corrections in Editor mode (Studio 2017)







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »