Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | Powwow: Istanbul - Türkiye
| | Serkan Doğan Turchia Local time: 20:08 Da Turco a Inglese + ...
Pamuk'a doktora derken elbette fahri doktora. Hani şu şapkalı meşhur siyasilerimizin 200-300 tane alıp biriktirdiklerinden. Zaten kendisinin lise-üniversite notları elime geçmişti, pek öyle eğilmemiş derslerine. Bu arada powwow'lara Taner ile Adana'da bir gün güzel bir kebapçıda düzenlediğimiz gayriresmi powwow'u dahil etmedim. | | | Pamuklu Doktora | May 8, 2007 |
Orhan Pamuk eminim Nobel aldıktan sonra Türkiye'den verilecek herhangi bir doktorayı (fahri ya da fahriyeli) çok umursuyordur. Adam edebiyatçılığında, zenginliğinde, ününde ulaşabileceği en yüksek mertebeye ulaştı, daha neye tınlasın. Öpüyorum Orhan Bey, canımsın yaa. | | | Şadan Öz Turchia Local time: 20:08 Da Inglese a Turco
Yav arkadaşlar, bir şey rica edebilir miyim, sürekli powwow'a ilişkin gelişme var diye kopuyorum ben çalışmamdan. Powwow'u powwow duyurusu için kullanırsanız pek güzel olacak. Bu muhabbet de güzel ama forumluk hale dönüştü. Son sözüm şudur: Çağdaş, al Pamuğunu da git buradan! | | | Çok özür dilerim | May 8, 2007 |
Şadan Abi, çok pardon yaa. Haklısın burayı amacı dışında kullanmak hataydı gerçekten. Ben gidiyorum, fahri doktora alıcam. Görüşürüz. Sevgiler. | |
|
|
Serkan Doğan Turchia Local time: 20:08 Da Turco a Inglese + ...
Sadan abicim, şaka bir yana, saati öğleden sonra yapalım bari. Gerçekten gelmek istiyorum. Listene bakılırsa, şartlar da olgunlaşmak üzere. Gerçi geçen powwow’da kesin gelecem diyen pek çok kişi grubu ekmişti ya. Saati öğleden sonra olarak düzenleyelim. Elbette BUMED ile görüşmenin ve yer ayırtmanın da buna gore yapılması gerek. Ne de olsa havalar güzel, gün uzun. Herkes sağ salim evine yuvasına dönebilir. Bu arada. Beykoz veya Kavacık’tan beni alacak bir arkadaş arıyorum.. (yoksa gelmem bak!.) | | | Şadan Öz Turchia Local time: 20:08 Da Inglese a Turco
Serkan, gelmezsen protesto kampanyası başlatacam ha. Baştan itibaren o kadar tartışmaya katıl, kafa patlat, sonra gelme, olmaz! Biz Kartal'dayız. Cuma'dan karşıya geçip orada kalma ihtimalimiz var; olmazsa seni Kavacık'tan alabiliriz. Faruk Bey rezervasyonla ilgilenemedi herhalde. Ben bir mail atayım ona. | | | Serkan Doğan Turchia Local time: 20:08 Da Turco a Inglese + ...
Sadancan ben burada çok konuştum belki ama asıl amacım bir fahri moderatörlük, olmadı modülatörlük görevi üstlenmekti. Ben zaten sıramı savmışım, genç kardeşler buluşsun, kaynaşsın. "Will be fun and interesting" olsun dedim. Ama gelmeyi de istiyorum, hiç yoksa okulumu özledim. Daha rezervasyon yapmamışsın, hadi canım, şu işi hallediver, Cumartesi öğleden sonra olsun, yer ayırt, pazarlık ve indirim yap. Ben de gelince yakana platin organizatör rozeti takayım. B... See more Sadancan ben burada çok konuştum belki ama asıl amacım bir fahri moderatörlük, olmadı modülatörlük görevi üstlenmekti. Ben zaten sıramı savmışım, genç kardeşler buluşsun, kaynaşsın. "Will be fun and interesting" olsun dedim. Ama gelmeyi de istiyorum, hiç yoksa okulumu özledim. Daha rezervasyon yapmamışsın, hadi canım, şu işi hallediver, Cumartesi öğleden sonra olsun, yer ayırt, pazarlık ve indirim yap. Ben de gelince yakana platin organizatör rozeti takayım. Bir de beni alacak kişi/kişiler bul lütfen. ▲ Collapse | | | Şadan Öz Turchia Local time: 20:08 Da Inglese a Turco
Faruk Bey daha önce konuşmuş, onun adını verirsek hallolacak anlaşılan o ki. Saat meselesini napalım arkadaşlar? Serkan, senin önerin öğleden sonrası anlaşılan. Herkes ne düşünüyor? Cuma bizim güzergahımız belli olur, yazışırız. (Bu gecelik bu kadar.) | |
|
|
Bir sorum var. Bilene bir çay ısmarlayacağım... Türkiye'de Uluslararası Çeviri Konferansı yapıldı. Bu konferans nerede, ne zaman yapıldı, kaç ülke katıldı ve Türkiye'den hangi çevirmenler katıldı? Süre başladı. Powow toplantısına kadar zamanınız var. | | | Saat konusu / rezervasyon | May 8, 2007 |
Benim için buluşma saati akşam olmasın yeter. Rezervasyon ile ilgilenecek arkadaşlar rezervasyon konusunu BÜMED ile şimdiden görüşüp powwow'da haber verseler iyi olur Son anda rezervasyonla ilgili bir aksaklık çıkarsa / yeni tarih ve mekan konusu açılırsa herkesin canı sıkılır. | | |
Katılmayı çok istediğim halde 12 Mayıs tarihi nedeniyle aranızda olma zevkini ertelemek zorundayım. Ertesi gün "Anneler günü" olduğu için bir bayan giyimi mağazası olan dükkanımda bulunmak zorundayım. Sizlere iyi eğlenceler, anne olanlara tebrikler ve başarılar. | | | Şadan Öz Turchia Local time: 20:08 Da Inglese a Turco
Danila Hanım doğru söylüyor. Bugün öğleden sonraya kadar ilk buluşma saati konusunda düşüncenizi yazın, BÜMED'i arayalım artık. Rezervasyon için arayacak gönüllü de aranıyor. Ben arama konusunda pek istekli değilim, çünkü bu tür konuşmalarda illa bir şeyler unuturum. Hanımlar daha güzel ayrıntı yakalıyor, daha güzel soru soruyor. İçlerinden gönüllü olan varsa pek makbule geçer. | |
|
|
Bana her saat uyar | May 9, 2007 |
Bana kalsa sabahtan buluşma taraftarıyım. Böyle bir gün bir daha kimbilir ne zaman gerçekleşecek. Bir sürü konuşacak şey var. Sabah bir oturalım, kalkmayalım bir daha | | | Balaban Cerit Turchia Local time: 20:08 Membro (2004) Da Inglese a Turco + ... Bana da her saat uyar, | May 9, 2007 |
ama olabildiğince erken olmasında (gelenleri sıkıntıya sokmadan elbette) ne sakınca olabilir? | | | Serkan Doğan Turchia Local time: 20:08 Da Turco a Inglese + ...
Değerli Balaban hocam, şaşırttın beni. Özel sektörde bile Cumartesi öğlene kadar çalışılır pek çok yerde. Ben de şahsen Cumartesi günü tam veya yarım gün çalışan bir kimseyim. Büroların çoğu Cumartesi açıktır. Benim gibi pek çok arkadaşın Cumartesi günü birtakım fedakarlıklarda bulunarak, mesela bilmem kaç birim işini iptal ederek veya öteleyerek, gelecekleri aşikardır. Hava güzel diye sabahtan akşama kadar BUMED'de kalamayız ki, tamam kartımız var ... See more Değerli Balaban hocam, şaşırttın beni. Özel sektörde bile Cumartesi öğlene kadar çalışılır pek çok yerde. Ben de şahsen Cumartesi günü tam veya yarım gün çalışan bir kimseyim. Büroların çoğu Cumartesi açıktır. Benim gibi pek çok arkadaşın Cumartesi günü birtakım fedakarlıklarda bulunarak, mesela bilmem kaç birim işini iptal ederek veya öteleyerek, gelecekleri aşikardır. Hava güzel diye sabahtan akşama kadar BUMED'de kalamayız ki, tamam kartımız var amma, yine de kovarlar adamı. Bir öncekine gidip gelmek 10 saat sürerken toplantı topu topu 2 saat falan sürmüştü. Zaten sektörün sorunlarını derinden derine irdelemeyi düşünmüyorsunuz herhalde orada. Böyle bir niyetiniz varsa baştan söyleyin Benim için her saat uygun değil. En azından akşamdan kalma bir suratla ropdosambirimi çıkartıp çayımı yudumlayıp kendime gelmek saatlerimi alacaktır. ▲ Collapse | | | Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Istanbul - Türkiye Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |