Pages in topic:   [1 2] >
Poll: In which format do you receive most documents to be translated?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
May 7, 2008

This forum topic is for the discussion of the poll question "In which format do you receive most documents to be translated?".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


 
jokerman
jokerman
Germany
Local time: 08:38
Member (2008)
English to German
+ ...
Word... May 7, 2008

... is the clear leader here.

[Bearbeitet am 2008-05-07 21:32]


 
Cecilia Falk
Cecilia Falk  Identity Verified
Local time: 08:38
English to Swedish
...which I find strange! May 7, 2008

I receive 95 % of all files for translation as ttx, and that is from several different customer!

Cecilia


 
avantix
avantix  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:38
German to Dutch
+ ...
In memoriam
TTX May 7, 2008

might just beat Word by 1 or 2% (each approx. 35%); then prepared ITD (= SDLX: 10%), the remaining 20% go in more or less equal parts to the other formats.

[Edited at 2008-05-07 22:46]


 
Ágata Sousa
Ágata Sousa  Identity Verified
Brazil
Local time: 03:38
English to Portuguese
Word May 7, 2008

But I would say is 50-50% with PDF.

And, talking about this, anyone here already done a .dwg file (Autocad)? I work in a translation agency, and lately they’re accepting a lot of documents like this. I’ve complained with my coordinator, and nothing. Today, I received other .dwg documents, and complained again, now with the general manager. I am missing any kind of translation trend, or the Commercial Dept. just went crazy? =P


 
AniseK
AniseK  Identity Verified
Malaysia
Local time: 14:38
Japanese to English
+ ...
PDF, going neck to neck with Word May 8, 2008

I received most of my translation assignment from clients in PDF formats. I think they like using PDF for technical and security reasons.

My inhouse translation assignments tend to come in Word format, so that's great.


 
Gita Madhu (X)
Gita Madhu (X)
Local time: 14:38
French to English
Word it is May 8, 2008

Ágata Sousa wrote:

But I would say is 50-50% with PDF.



This is the case for me also. But I do stipulate that a word version be sent along with the PDF.

However, that is probably because I do not use translation software.

Gita


 
Trudy Peters
Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 02:38
German to English
+ ...
Word/PDF May 8, 2008

65% Word, 30% PDF, 5% html.

 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 00:38
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Paper May 8, 2008

Why was "paper" not there?

Speaking of electronic documents, MSWord is the clear leader for me, but overall I think my best assignments and best income come from paper documents.

Paper is not dead by any means.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 08:38
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Word, but less and less May 8, 2008

Indeed, as other people who have answered, increasingly other formats than Word, mostly in TTX format. In fact, we use TagEditor with Word files as it works better and does not damage format as sometimes Trados does while working in Word. About 35% of our work comes in FrameMaker.

 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:38
English to Russian
+ ...
Other May 8, 2008

Format is quite a problem. Unfortunately, more often than not documents for translation are coming as uneditable and bad quality scans. This leaves no opportunity for using CAT tools and is very harmful for eyes. It is really strange that such happens in the 21st century.

 
LP Schumacher
LP Schumacher  Identity Verified
Germany
Local time: 08:38
German to English
It varies May 8, 2008

Henry Hinds wrote:

Paper is not dead by any means.


True. A lot of my in-house work is given to me as paper -- even handwritten! -- otherwise as a Word file.

My freelance assignments, on the other hand, largely consist of PDFs or MP3s.


 
Marie-Hélène Hayles
Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 08:38
Italian to English
+ ...
Evenly split between Word and (scanned) PDF May 8, 2008

I also get a few TIF and JPG files (again scanned), a few unscanned PDFs and a very few PPT and Excel files.

 
theda
theda  Identity Verified
Vietnam
Local time: 13:38
German to French
+ ...
Word, Excel and Editor May 8, 2008

Maybe it is because I translate a lot of games and they usualy use Excel or editor. But I do prefer Word!

 
Miet Ooms
Miet Ooms
Belgium
Local time: 08:38
German to Dutch
+ ...
Word and PDF May 8, 2008

I regularly receive pdf's which are scans, that cannot be turned into 'writable' documents, such as Word, sometimes even bearly readable. Sometimes, that is a problem.

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: In which format do you receive most documents to be translated?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »