This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Quick & Reliable Quality Translations. Over 25 years in Legal, Financial, Business/Economics and Marketing
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: EU Policy General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English As many of our Online Services are controlled and operated by us from the United States of America, Your Information may be transferred to, stored in or processed in any country where we have facilities or in which we engage service providers, including in a country (such as the United States of America) not located within the EU, the EEA (for which the European Commission has issued a decision that the country would ensure an adequate level of data protection), or your home country and who may not offer the level of protection of your personal data equivalent to that provided by your home country.
When we do transfer any of Your Information, we do so in compliance with applicable data protection laws and use approved Standard Contractual Clauses or other contractual language, internal rules and policies, or other legal mechanisms where necessary to help ensure an adequate level of protection.
We have implemented procedures and controls to help ensure that all personal data is protected regardless of the country it is stored or processed in or transferred to.
You can contact the data protection officer listed below to obtain a copy of the data transfer agreement or of the relevant safeguard we put in place.
Translation - French Étant donné que plusieurs de nos services en ligne sont contrôlés et exploités par nous depuis les États-Unis d'Amérique, vos Informations peuvent être transférées, stockées ou traitées dans tout pays où nous avons des installations ou dans lesquels nous engageons des prestataires de services, y compris dans un pays ( comme les Etats-Unis d'Amérique) qui n’est pas situés au sein de l'UE, l'EEE (pour lequel la Commission européenne a décidé que le pays garantirait un niveau adéquat de protection des données), dans votre pays d'origine ou dans un pays qui n'offre pas le niveau de protection de vos données personnelles équivalente à celle fournie par votre pays d'origine.
Lorsque nous transférons une de vos information, quel qu'elle soit, nous transférons cette information conformément aux lois en vigueur en matière de protection des données, et utilisons les clauses contractuelles standard approuvées ou d'autres termes contractuels, règles et politiques internes ou autres mécanismes juridiques lorsque cela est nécessaire pour garantir un niveau adéquat de protection.
Nous avons mis en place des procédures et des mesures de contrôle afin de contribuer à veiller à ce que toutes vos informations personnelles soient protégées, quel que soit le pays où elles sont stockées, traitées ou transférées.
Vous pouvez contacter le responsable de la protection des données ci-dessous pour obtenir une copie de l'accord de transfert de données ou du système de sauvegarde approprié que nous avons mise en place.
English to French: Annual Report General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English The Company has been authorised by the Central Bank of Ireland (the “Central Bank”) as an Undertaking for Collective Investment in Transferable Securities (“UCITS”) pursuant to the European Communities (Undertakings for Collective Investment in Transferable Securities) Regulations, 2011 and Central Bank (Supervision and Enforcement) Act 2013 (Section 48(1)) (Undertaking for Collective Investment in Transferable Securities) Regulations, 2015 (as amended) (together the “UCITS Regulations”).
The Company is structured as an umbrella fund consisting of different sub-funds (each a “Fund”) comprising of one or more classes.
The shares issued in each Fund will rank pari passu with each other in all respects provided that they may differ as to certain matters including currency of denomination, hedging strategies, if any, applied to the currency of a particular class, dividend policy, the level of fees and expenses to be charged or the minimum initial subscription, minimum holding and minimum transaction size applicable.
The assets of each Fund will be invested separately on behalf of each Fund in accordance with the investment objective and policies of each Fund.
Translation - French La société été approuvée par la Banque centrale d’Irlande (la « Banque centrale ») en tant qu’organisme de placement collectif en valeurs mobilières (« OPCVM ») conformément à la Réglementation des Communautés européennes de 2011 (Organismes de Placement Collectifs en Valeurs mobilières) et à la Réglementation sur les OPCVM créée en vertu de la loi irlandaise sur la surveillance et le contrôle d’application de la Banque centrale de 2013 (Central Bank (Supervision And Enforcement) Act 2013 (Section 48(1)) (Undertakings for Collective Investment in Transferable Securities) Regulations, 2015), (conjointement la « Réglementation sur les OPCVM ».)
La Société est constituée sous la forme d’un fonds à compartiments multiples (chacun un « compartiment »)t comprenant d’ une ou de plusieurs catégories.
Les Actions de chaque compartiment seront de même rang, à tous égards. Elles peuvent toutefois différer sur certains points, comme la devise de dénomination, les stratégies de couverture, le cas échéant, appliquées à la devise d'une classe particulière, la politique de distribution, le montant des commissions et des charges à prélever ou encore les montants minimaux applicables en termes de souscription initiale, de détention ainsi que de volume des transactions.
Les actifs de chaque compartiment seront investis séparément pour le compte de chaque compartiment conformément à l’objectif et à la politique de placement de chaque compartiment.
French to English: Statuts General field: Bus/Financial Detailed field: Law (general)
Source text - French Tous les textes législatifs et réglementaires concernant l'emploi, la sécurité du personnel, les salaires de la main d'œuvre particulièrement, le décret royal no 2.73.685 du 12 Kaâda 1393 (08 Décembre 1973) portant revalorisation du salaire minimum dans l'industrie, le commerce, les professions libérales et l'agriculture ;
Ainsi que tous les textes règlementaires ayant trait aux marchés publics rendus applicables à la date limite de la signature du marché.
Textes spéciaux:
-INCOTERMS 2010 : International Commercial TERMS", règles déterminant les obligations réciproques du vendeur et de l'acheteur dans le cadre d'un contrat d'achat/vente international, et précisant les responsabilités respectives en termes de coûts et risques.
-le présent contrat a été établi sur la base de l'incoterm 2010 : DAP, selon lequel les fournitures sont mises à la disposition de l'administration aux sites et lieux de destination convenus. A charge pour le fournisseur d'assumer les risques liés aux conditions d'emballage, de transport, de déchargement etlou de livraison.
ARTICLE : VALIDITE ET DELAI DE NOTIFICATION DE L'APPROBATION DU MARCHE
Le présent marché ne sera valable et définitif qu'après visa du Trésorier Ministériel auprès du Ministère de l'Intérieur et son approbation par au titulaire du marChé.
L'approbation du marché doit intervenir avant tout commencement d'exécution. Cette approbation sera notifiée dans un délai maximum de soixante-quinze (75) jours à compter de la date de la signature du marché par l'attributaire.
ARTICLE 6 : PIECES MISES A LA DISPOSITION DU FOURNISSEUR
Aussitôt après la notification de l'approbation du marché, le maître d'ouvrage remet gratuitement au titulaire, contre décharge de ce dernier, un exemplaire vérifié et certifié conforme de l'acte d'engagement, du cahier des prescriptions spéciales et des pièces expressément désignées comme constitutives du marché telles que indiquées ci-dessous ; à l'exception du cahier des clauses administratives générales applicables aux marché de travaux.
Le maître d'ouvrage ne peut délivrer ces documents qu'après constitution du cautionnement définitif.
ARTICLE 7 : NANTISSEMENT
Dans l'éventualité d'une affectation en nantissement, il sera fait application des dispositions de la loi no 112-13 relative au nantissement des marchés publics promulguée par le dahir no 1-15-05 du 29 rabii Il (19 février2015), étant précisé que :
1. La liquidation des sommes dues par le maître d'ouvrage en exécution du marché sera opérée par les soins du
2. Au cours de l'exécution du marché, les documents cités à l'article 8 de la loi 1+112-13 peuvent être requis du maître d'ouvrage, par le titulaire du marché ou le bénéficiaire du nantissement ou de la subrogation, et sont établis sous sa responsabilité.
3. Lesdits documents sont transmis directement à la partie bénéficiaire du nantissement avec communication d'une copie au titulaire du marché, dans les conditions prévues par l'article 8 de la loi no
112-13.
Translation - English All legislative and regulatory texts concerning employment, the safety of the staff, particularly the wages of the workforce, the Royal Decree n°. 2. 73.685 of 12 Kaâda 1393 (December 08; 1973) supporting revaluation of the minimum wage in the industry, the trade, the professions and agriculture;
As well as all statutory instruments relating to Government contracts rendered applicable on the deadline of the signing of the market.
Special texts:
-INCOTERMS 2010: “International Commercial TERMS", the rules determining the reciprocal obligations of the seller and the buyer in the framework of an International purchase/sale contract, and specifying the respective responsibilities in terms of costs and risks.
-The present contract has been established on the basis of the Incoterms 2010: DAP, according to which the supplies are made available to the administration at the sites and places of destination agreed upon. It is the responsibility of the supplier to assume the risks associated with the conditions of packaging, transport, unloading and/or delivery.
ARTICLE 5: VALIDITY AND NOTIFICATION PERIOD OF MARKET APPROVAL This contract will be valid and final only after the acquisition of the Ministerial Treasurer’s certification from the Ministry of Internal Affairs and its approval by *************** to the holder of the contract.
The contract approval must occur prior to any commencement of execution. This approval will be notified within a maximum period of seventy-five (75) days from the date of the signature of the contract by the contractor.
ARTICLE 6: PARTS PROVIDED TO THE SUPPLIER
Immediately after the notification of the approval of the contract, the Client will return to the owner free of charge, against a discharge of the latter, a copy verified and certified to the act of commitment, in the special specifications and parts expressly designated as constituting the contract such as indicated below; with the exception of the General Conditions of Contract applying to works contracts.
The Client may issue these documents only after constitution of the final endorsement.
ARTICLE 7: PLEDGE
In the event of a pledged assignment, the provisions of the law n° 112-13 relative to the pledge of public procurement enacted by the dahir n°1-15-05 of 29 rabii II (February 19, 2015) will be applied, given that:
1. The liquidation of the sums due by the contracting authority in execution of the contract will be performed by ***************.
2. During the execution of the contract, the documents mentioned in article 8 of the law n°112-13 may be required by the Client, by the holder of the contract or the beneficiary of the pledge or the subrogation, and they are established under his responsibility.
3. The said documents shall be sent directly to the beneficiary of the pledge, with the communication of a copy to the holder of the contract, under the conditions set out in Article 8 of the bill n°11213.
English to French: Contract General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Unless otherwise instructed by the Fund, the Management Company shall be authorised, without being obliged to do so, to exercise the voting rights attached to the instruments in the portfolio of the Fund or Sub-Funds.
The Management Company is authorised, without being obliged to do so, to undertake on behalf of the Fund any action in the interest of the investors in the Fund, and hall promptly inform the Fund accordingly. The Fund may decide either to undertake such action by itself or to let the Management Company to continue such action. The Fund will inform the Management Company of its decision in due time.
The Management Company shall, in carrying out its duties, observe at all times all applicable legal and regulatory provisions and, in particular, the prudential rules as may be determined from time to time by the respective Luxembourg or French regulators.
The Management Company shall, at all times, comply with instructions of the Board of Director, without prejudice, however, to paragraph 5 above and of the respect of the best interest of the Shareholders.
Where certain activities are delegated to Service Providers by either by the Fund or by the Management Company in conformity with Section IV of this Agreement, the Management Company shall keep the responsibility to supervise the activities carried out by these Service Providers and to coordinate their activities in the best interest of the Fund.
The Management Company undertakes to maintain such level of human and technical resources as the assets and the investment policies of the Fund or Sub-Funds may require from time to time to carry out its activities hereunder.
Translation - French Sauf instruction contraire du Fonds, la Société de gestion sera autorisée, sans y être obligée, à exercer les droits de vote liés aux instruments du portefeuille du Fonds ou des Compartiments.
4. La Société de gestion sera autorisée, sans y être obligée, d’entreprendre toute mesure appropriée au nom du Fonds dans l’intérêt des investisseurs du Fonds, et devra rapidement informer le Fonds en conséquence. Le Fonds peut décider soit d’agir de son propre chef à cet égard ou de laisser la Société de gestion agir. Le Fonds informera la Société de gestion de sa décision en temps utile.
5. Dans l’exercice de ses missions, la Société de gestion devra observer à tous moments toutes les dispositions légales et réglementaires applicables et, plus particulièrement, les règles de prudence que les régulateurs luxembourgeois ou français pourront émettre de temps à autre.
6. La Société de gestion devra, à tout moment, se conformer aux instructions du Conseil d’administration, sous toutes réserves toutefois, des dispositions du paragraphe 5 ci-dessus et dans le meilleur intérêt des Actionnaires.
7. Lorsque le Fonds ou la Société de gestion délègueront certaines activités à des Prestataires de services conformément à la section IV du présent Contrat, la Société de gestion demeurera responsable de superviser les activités effectuées par lesdits Prestataires de services et de coordonner leurs activités dans le meilleur intérêt du Fonds.
8. La Société de gestion s’engage à assurer le niveau de ressources humaines et techniques que la gestion des actifs et la mise en œuvre des politiques d’investissement du Fonds ou des Compartiments pourront exiger de temps à autre dans l’exercice de ses activités en vertu des présentes.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Paris Sorbonne
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
Freelance translator EN>FR specialized in Finances
Hello, Bonjour !
I am a French native, freelance translator (English - French) enriched by a business career of 15 + years covering four very different universes for clients across all markets, both francophone and anglophone :
Finances, Accounting, Auditing. Specialized in Financial translation. More specifically in Asset management .
Legal
Business
Education / Autism
Business owner, having worked both in Europe and in the USA, I did translations for many groups and companies either English to French or French to English. I worked 16 years in the US so I am extremely comfortable with English and going back and forth between both languages.
I produce around 3,000 words a day in translation and around 1,200 words per hour in proofreading.
I work with SDL TRADOS 2017 and Wordfast Pro 5.
Recent translation projects
Business: DG Policy European Commission 25,580 words
Finance: Prospectus for major US based bank 43 700 words
Finance: weekly and monthly equity reports for two major US based asset management company
Finance : Annual report for major US based bank 63,000 words
Legal : Performing Art - Contract and rights - 12,600 words
Legal : SOP - Memorandum of Incorporation 8,975 words
Finance : Swiss Fund, prospectus 7,500 words
Finance : CRH, competency gap assessment , 12 750 words
Education : Translation and localization website, 28 000 words
Finance: Major pharmaceutical company, 18 000 words, online training tool
Finance & Legal : EU policy, 7 340 words
Legal: Family Law, 13 500 words, order and exhibits for Exequatur in France
Business / Finance: Pitch for sale to VP - Sale major Art Gallery based in Paris France, 23 000 words
Localization: Leading US Online Retailer - >15 000 products across several departments
Education: Technical manuals for application of training protocol for children with Autism (Motivation – Language – Self-Management - over 100 000 words - for Autism research center based in the US
I look forward to hearing from you and thank you for your consideration.