Glossary entry

Spanish term or phrase:

tiendas colapsadas

Portuguese translation:

lojas com vendas ruins

Added to glossary by maucet
Dec 18, 2017 11:03
6 yrs ago
Spanish term

tiendas colapsadas

Spanish to Portuguese Marketing Advertising / Public Relations
Desvelado el gran secreto de {NAME}, {NAME} esta utilizando un sistema de adelgazamiento poco comun que está alcanzando
gran popularidad en todo el mundo y acaba de llegar a {COUNTRY}.

incredible revelacion,

las ***tiendas colapsadas*** de {COUNTRY} que quieren lograrlo tambien


Obrigado!

Discussion

Não deve ser, mas escrevo mesmo assim. Será que não se trata de pop-up stores? https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/loja...

Proposed translations

18 mins
Spanish term (edited): tiendas colapsadas
Selected

lojas com vendas ruins

lojas quebradas / com vendas ruins / à beira da falência

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-12-18 11:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ex.:
https://www.facilisimo.com/buscar/?et&q=articulos-de-autoref...
Es curioso que en este periodo en el que no hay dinero y todo va mal porque, según dicen, no hay consumo, las tiendas están colapsadas y las personas con bolsas por la calle son un hecho que no entraré a valorar.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!"
19 mins

lojas sobrelotadas

Resultado da grande procura, as lojas encheram-se de pessoas.

É uma sugestão.
Bom trabalho!
Something went wrong...
34 mins

lojas sobrelotadas ou lojas falidas

O texto é pequeno demais para conseguir tirar o sentido. E a língua portuguesa é "traiçoeira"... ;)
O termo colapsado, é o colapso, seja por falência (sem negócio) e então seriam lojas falidas, seja por excesso de clientes e então lojas sobrelotadas.
Espero ter ajudado! Bom trabalho!
Something went wrong...
1 hr

Pop-up store

Questão levantada por Eduardo Oliveira, teria de ter mais texto para seguir o sentido, mas penso que pop-up não é mesmo o caso.
Pop-up continua sem tradução efetiva, pois o termo temporário não é suficiente para classificar verdadeiramente a finalidade de uma loja pop-up. Além de que, este termo se tornou já em todo o mundo, uma expressão internacional sem tradução. grata!
Something went wrong...
1 hr

lojas que sofreram algum deterioro estrutural e caíram


lojas colapsadas = lojas que sofreram algum deterioro estrutural e caíram


--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2017-12-18 15:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

lojas colapsadas = lojas que sofreram alguma deterioração estrutural e caíram
Example sentence:

Estructuras colapsadas en las delegaciones Coyoacán, GAM y Cuauhtémoc.

En la zona de Perisur, la tienda departamental Sears también ha colapsado.

Peer comment(s):

neutral Luciano Eduardo de Oliveira : Não me consta que deterioro seja palavra portuguesa. Para isso temos o termo deterioração.
2 mins
sim, deterioro (ES) = deterioração (PT)
Something went wrong...
5 hrs

lojas em vias de fechar

moribundas
estabelecimentos comerciais que ainda resistem
Something went wrong...
15 hrs

lojas falidas

O texto fornecido não foi o suficiente para entender todo o contexto, mas não me parece que o termo "colapsado" esteja se referindo a um colapso literal, de destruição.
Acredito que se refira à falência de lojas, que podem ser ajudadas com esse novo sistema.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search