Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Armaturenschrank / Armatureneinheit
Italian translation:
Impianto idrico collegato alla stufa
Added to glossary by
Elisa Farina
Dec 1, 2009 07:38
14 yrs ago
German term
Armaturenschrank / Armatureneinheit
German to Italian
Other
Furniture / Household Appliances
Si parla di stufe a combustibile solido e questo è l'impianto che ne regola il funzionamento. Su internet ne ho potuto trovare molteplici immagini e raffigurazioni quindi mi è chiaro di cosa si tratti, ciò che assolutamente non so è come si chiami in italiano. Mi potete aiutare? Grazie!!
"Bedienungsanleitung Armaturenschrank"
"Die Armatureneinheit kann lose zum bauseitigen Verbau im Küchenschrank bzw. Nebenraum bestellt werden oder zusammen mit dem als Zubehör erhältlichen Emaillierten Einbauschrank (in Herdfarbe)."
"Bedienungsanleitung Armaturenschrank"
"Die Armatureneinheit kann lose zum bauseitigen Verbau im Küchenschrank bzw. Nebenraum bestellt werden oder zusammen mit dem als Zubehör erhältlichen Emaillierten Einbauschrank (in Herdfarbe)."
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | Impianto/centralino idrico/elettrico- collegato alla stufa | eva maria bettin |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Impianto/centralino idrico/elettrico- collegato alla stufa
jetzt ist es mir klar- ich dachte bei der "Wasserversorgung- die ich rein erfunden habe, nachdem ich das Bild gesehen habe- an den eingelassenen Kessel, der auch heute noch benuetzt wird.
Aber Dein Herd ist an die Heizung angeschlosssen! Also hat er eine Pumpe. Umd demnach auch elektrische Anschluesse. Aber die sind in Deiner Frage nicht relevant. Es geht um den "abgekapselten" impianto. Also nicht nur um "tubature"
Centralino ist vielleicht besser. natuerlich nicht "centrale"
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-12-01 09:59:12 GMT)
--------------------------------------------------
unità di fornitura idrica ed elettrica - può essere un alternativa. (ma a me personalmente non dice niente!) e che cavolo vuol dire unità in questo caso? tutto e niente.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-12-01 11:53:55 GMT)
--------------------------------------------------
wenn ich eine so begeisterten -Asker habe - versuche ich moeglichst viel zu erklaeren. Links- wie alle wissen di mich kennen- bin ich nicht faehig beizufuegen. Also. warum Armaturen? weil es etliche valvole- manopole- und -so hoffe ich- leve (geht viel einfacher) hat. und da haben wir das ganze Armamentarium der "Armaturen" - un impianto idiroc-collegato alla stufa- è il collegamento è importante! Altrimenti non ha senso
Aber Dein Herd ist an die Heizung angeschlosssen! Also hat er eine Pumpe. Umd demnach auch elektrische Anschluesse. Aber die sind in Deiner Frage nicht relevant. Es geht um den "abgekapselten" impianto. Also nicht nur um "tubature"
Centralino ist vielleicht besser. natuerlich nicht "centrale"
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-12-01 09:59:12 GMT)
--------------------------------------------------
unità di fornitura idrica ed elettrica - può essere un alternativa. (ma a me personalmente non dice niente!) e che cavolo vuol dire unità in questo caso? tutto e niente.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-12-01 11:53:55 GMT)
--------------------------------------------------
wenn ich eine so begeisterten -Asker habe - versuche ich moeglichst viel zu erklaeren. Links- wie alle wissen di mich kennen- bin ich nicht faehig beizufuegen. Also. warum Armaturen? weil es etliche valvole- manopole- und -so hoffe ich- leve (geht viel einfacher) hat. und da haben wir das ganze Armamentarium der "Armaturen" - un impianto idiroc-collegato alla stufa- è il collegamento è importante! Altrimenti non ha senso
Peer comment(s):
agree |
Paola Manfreda
: anche centralina di comando, ma anche solo per centralina numerosi riscontri in rete
5 mins
|
e Paola! come se io sapessi trovare riscontri in rete! mi batto da 6 mesi per trovare una stufa che possa alimentare anche i nostri termosifoni-. ora uso il link dell'Asker!!!!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eva, Paola, ecco a voi la soluzione finale che ho deciso di utilizzare nella mia traduzione. I vostri commenti mi hanno dato spunti fondamentali su cui riflettere. Sono pienamente d'accordo con Eva sul fatto che: 1) l'idea del collegamento alla stufa è essenziale; 2) l'aspetto elettrico in questo caso è secondario. Di conseguenza, visto che "idrico-elettrico" non mi convince ed "idroelettrico" va escluso per il semplice fatto che fa riferimento ad un concetto del tutto diverso (la trasformazione della potenza idrica in energia elettrica), ho deciso di mantenere solo l' "idrico" ed ovviare sull' "elettrico". Quanto alla scelta fra "centralina" ed "impianto", ho dovuto ricorrerre al dizionario della lingua italiana per accertarmi che il termine "centralina" fosse adeguato a questo contesto, e, purtroppo, non lo è, perché contiene una componente elettronica che in questo caso manca. Insomma, tagliando e cucendo, ho preso la soluzione di Eva e l'ho semplicemente adattata al mio caso in concreto. Ancora una volta, vi ringrazio immensamente per il vostro indispensabile aiuto!"
Discussion
http://www.lohberger.com/static/cms/files/haushalt/bedinungs...