Glossary entry

German term or phrase:

Armaturenschrank / Armatureneinheit

Italian translation:

Impianto idrico collegato alla stufa

Added to glossary by Elisa Farina
Dec 1, 2009 07:38
14 yrs ago
German term

Armaturenschrank / Armatureneinheit

German to Italian Other Furniture / Household Appliances
Si parla di stufe a combustibile solido e questo è l'impianto che ne regola il funzionamento. Su internet ne ho potuto trovare molteplici immagini e raffigurazioni quindi mi è chiaro di cosa si tratti, ciò che assolutamente non so è come si chiami in italiano. Mi potete aiutare? Grazie!!

"Bedienungsanleitung Armaturenschrank"

"Die Armatureneinheit kann lose zum bauseitigen Verbau im Küchenschrank bzw. Nebenraum bestellt werden oder zusammen mit dem als Zubehör erhältlichen Emaillierten Einbauschrank (in Herdfarbe)."

Discussion

Elisa Farina (asker) Dec 2, 2009:
Ehm... Onestamente non lo so. Però so chi a chi puoi chiedere: www.lohberger.com, questo è il sito dell'azienda che li produce e sotto la voce "Haushalt" trovi tutte le informazioni di cui hai bisogno, comprese le persone di contatto cui rivolgerti per eventuali domande. Mi piace questo gioco di squadra! :-)
eva maria bettin Dec 1, 2009:
Alle Achtung! der link ist wirklich Klasse! So einen praezisen Kunden sollte man oefters haben. bestens geschrieben und erklaert- nur meine geliebten Hebelchen (leve) hat er nicht! Alles zum schrauben... und wenn ich nervoes bin schraube ich immer falsch rum... - gibt's das Ding auch in Italien?
Elisa Farina (asker) Dec 1, 2009:
No problem! Domani, quando inserisco la soluzione nel glossario, correggo la svista!
eva maria bettin Dec 1, 2009:
Centralino? Mi chiami il 187? certo che hai ragione Paola- naturalmente è centralina - a volte sono sbadata. Scusa. Non credere che me ne sia accorta!
eva maria bettin Dec 1, 2009:
elisa! mi fai vergognare io ti ho solo dato una mia impressione - (e la maledetta battaglia con le stufe a legna- in bagno- 1. in cucina - e 2 - e la 3° in attesa- per alimentare i termosifoni) . ma aspetta se si fa avanti qualcuno più preciso!
Paola Manfreda Dec 1, 2009:
ciao a tutti, non voglio rompere le scatole, ma si chiama "centralina" con la "a", vedo solo ora che Eva nella risposta ha messo "centralino" con la "o". Il mio agree è per centralina/centralina di comando, che non è altro che una Steuereinheit.
Elisa Farina (asker) Dec 1, 2009:
Decisamente, è una soluzione che mi convince moltissimo! Grazie infinite! Domani chiudo la domanda. Ancora una volta, grazie!
Elisa Farina (asker) Dec 1, 2009:
Danke danke danke!!
eva maria bettin Dec 1, 2009:
Das dauert aber ein bisschen! das muss ich mir schon genau durchlesen.. je nach Brennstoff und/oder Wasseranschluss- werde mich bemuehen!
Elisa Farina (asker) Dec 1, 2009:
Ti ringrazio in anticipo per ogni tuo consiglio! Ecco il link:

http://www.lohberger.com/static/cms/files/haushalt/bedinungs...
eva maria bettin Dec 1, 2009:
se mandi un link anche a me te ne sono grata. combatto 6 mesi all'anno con stufe a combustibile solido- se vedo di che tipo si tratta forse ti posso aiutare.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Impianto/centralino idrico/elettrico- collegato alla stufa

jetzt ist es mir klar- ich dachte bei der "Wasserversorgung- die ich rein erfunden habe, nachdem ich das Bild gesehen habe- an den eingelassenen Kessel, der auch heute noch benuetzt wird.

Aber Dein Herd ist an die Heizung angeschlosssen! Also hat er eine Pumpe. Umd demnach auch elektrische Anschluesse. Aber die sind in Deiner Frage nicht relevant. Es geht um den "abgekapselten" impianto. Also nicht nur um "tubature"
Centralino ist vielleicht besser. natuerlich nicht "centrale"

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-12-01 09:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

unità di fornitura idrica ed elettrica - può essere un alternativa. (ma a me personalmente non dice niente!) e che cavolo vuol dire unità in questo caso? tutto e niente.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-12-01 11:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

wenn ich eine so begeisterten -Asker habe - versuche ich moeglichst viel zu erklaeren. Links- wie alle wissen di mich kennen- bin ich nicht faehig beizufuegen. Also. warum Armaturen? weil es etliche valvole- manopole- und -so hoffe ich- leve (geht viel einfacher) hat. und da haben wir das ganze Armamentarium der "Armaturen" - un impianto idiroc-collegato alla stufa- è il collegamento è importante! Altrimenti non ha senso
Peer comment(s):

agree Paola Manfreda : anche centralina di comando, ma anche solo per centralina numerosi riscontri in rete
5 mins
e Paola! come se io sapessi trovare riscontri in rete! mi batto da 6 mesi per trovare una stufa che possa alimentare anche i nostri termosifoni-. ora uso il link dell'Asker!!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eva, Paola, ecco a voi la soluzione finale che ho deciso di utilizzare nella mia traduzione. I vostri commenti mi hanno dato spunti fondamentali su cui riflettere. Sono pienamente d'accordo con Eva sul fatto che: 1) l'idea del collegamento alla stufa è essenziale; 2) l'aspetto elettrico in questo caso è secondario. Di conseguenza, visto che "idrico-elettrico" non mi convince ed "idroelettrico" va escluso per il semplice fatto che fa riferimento ad un concetto del tutto diverso (la trasformazione della potenza idrica in energia elettrica), ho deciso di mantenere solo l' "idrico" ed ovviare sull' "elettrico". Quanto alla scelta fra "centralina" ed "impianto", ho dovuto ricorrerre al dizionario della lingua italiana per accertarmi che il termine "centralina" fosse adeguato a questo contesto, e, purtroppo, non lo è, perché contiene una componente elettronica che in questo caso manca. Insomma, tagliando e cucendo, ho preso la soluzione di Eva e l'ho semplicemente adattata al mio caso in concreto. Ancora una volta, vi ringrazio immensamente per il vostro indispensabile aiuto!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search