Glossary entry

German term or phrase:

Ablassen (einer Abstichrinne)

English translation:

tapping

Added to glossary by Tanja Spath-Nagazi
Jul 9, 2006 10:47
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Ablassen (einer Abstichrinne)

German to English Tech/Engineering Metallurgy / Casting
Bei diesem Satz benötige ich gleich nochmals einen Tipp für die Übersetzung/Bedeutung des Begriffs "Ablassen":

Bei größeren Mengen an mitgelaufener Hochofenschlacke bzw. bei anderen Vorkommnissen am Hochofen (z. B. **Ablassen** einer Abstichrinne, Probleme beim Staustein) kommen im Stahlwerk automatische Informationshinweise ('pop-up') für die Bedienmannschaft, dass ein Vorabschlacken vor dem Entschwefelungsprozess notwendig ist.
Proposed translations (English)
3 tapping

Proposed translations

1 hr
Selected

tapping

e.g. when tapping (the furnace).
Ich finde ablassen einer Abstichrinne ist hier redundant und könnte einfach als "tapping" zusammengefasst werden.
Der Abstich selbst wird oftmals als "run off" bezeichnet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-09 11:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=US1999022022&DISPLAY=...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Manuela!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search