Glossary entry

French term or phrase:

mettre l'Eglise sur le bûcher

Portuguese translation:

lançar a Igreja na fogueira, incendiar a Igreja

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Oct 21, 2013 14:46
10 yrs ago
French term

mettre l'Eglise sur le bûcher

French to Portuguese Art/Literary Religion
Toutefois, outre le fait qu’elles développent bien souvent une curieuse théologie (rappelons-nous l’hérésie cathare), la réforme veut se construire de l’extérieur de l’Eglise ou, ce qui revient au même, mettre l’Eglise sur le bûcher pour en créer une nouvelle, la leur, la seule capable d’amener les hommes à leur salut.
Change log

Nov 4, 2013 08:33: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

lançar a Igreja na fogueira, incendiar a Igreja

Sugestões...
Peer comment(s):

agree Sílvia Martins
22 mins
Obrigada, Silvia!
agree Isabelle Mamede
56 mins
Obrigada, Isabelle!
agree Sandrine Alves
1 hr
Obrigada, Sandrine!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

colocar a Igreja na fogueira.

Assim como foi feito com Joana D'Arc.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Sinto muito, isso é uma figura de linguagem. Sim, Joana d'Arc foi realmente morta na fogueira, mas ninguém está falando em botar fogo na Igreja. O que se fala aqui é da instituição Igreja, portanto o que o autor quis dizer é "acabar com a Igreja atual para recriar uma nova nos moldes propostos"
Note from asker:
Concordo Roger. Mas ao verificar, "lançar na fogueira" também é neste caso uma figura de linguagem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search