Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mettre l'Eglise sur le bûcher
Portuguese translation:
lançar a Igreja na fogueira, incendiar a Igreja
Added to glossary by
Maria Teresa Borges de Almeida
Oct 21, 2013 14:46
10 yrs ago
French term
mettre l'Eglise sur le bûcher
French to Portuguese
Art/Literary
Religion
Toutefois, outre le fait qu’elles développent bien souvent une curieuse théologie (rappelons-nous l’hérésie cathare), la réforme veut se construire de l’extérieur de l’Eglise ou, ce qui revient au même, mettre l’Eglise sur le bûcher pour en créer une nouvelle, la leur, la seule capable d’amener les hommes à leur salut.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +3 | lançar a Igreja na fogueira, incendiar a Igreja | Maria Teresa Borges de Almeida |
5 | colocar a Igreja na fogueira. | Francisco Fernandes |
Change log
Nov 4, 2013 08:33: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
lançar a Igreja na fogueira, incendiar a Igreja
Sugestões...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins
colocar a Igreja na fogueira.
Assim como foi feito com Joana D'Arc.
Reference comments
3 hrs
Reference:
Sinto muito, isso é uma figura de linguagem. Sim, Joana d'Arc foi realmente morta na fogueira, mas ninguém está falando em botar fogo na Igreja. O que se fala aqui é da instituição Igreja, portanto o que o autor quis dizer é "acabar com a Igreja atual para recriar uma nova nos moldes propostos"
Note from asker:
Concordo Roger. Mas ao verificar, "lançar na fogueira" também é neste caso uma figura de linguagem. |
Something went wrong...