Glossary entry

French term or phrase:

Avenant

Portuguese translation:

Adendo

Added to glossary by Jorge Rodrigues
Jan 31, 2006 02:55
18 yrs ago
2 viewers *
French term

Avenant

French to Portuguese Tech/Engineering Manufacturing Manuel Qualit�
Contexto:

"4.3.4 AVENANTS
Par principe, toute commande autre qu'une commande de réparation est réputée definitive lorsqu'elle a été acceptée.
Dans les cas des réparations, les avenants sont traités como des commandes."

Deve ser algo óbvio, mas não estou raciocinando direito de tanto cansaço. Agradeço pela ajuda.

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

Adendo

Bonjour,

Pas vraiment d'explication à vous donner.
L'avenant n'est pas une altération à peine. C'est un texte substitutif en plus.

Voilà ce qu'est un "adendo".

Bon courage,

LEO

Je vous ai mis trois réf ci-dessous: l'un d'une associations de profs de la PUC (Université bresilienne); l'autre d'un "edital de concurso" et enfin le dernier un "adendo" de Loi.

http://www.camara.gov.br/internet/comissao/index/mista/orca/...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-01-31 12:56:53 GMT)
--------------------------------------------------

Lembrei de outra coisa que se usa por aqui: TERMO ADITIVO.
Peer comment(s):

agree María Leonor Acevedo-Miranda : Adendas. (Do lat. addenda «coisas que se devem acrescentar», ger. pl. de addère, «acrescentar»)
1 hr
'brigadão !!
agree Henrique Magalhaes
10 hrs
Obrigado Henrique ... fazia um tempo que não te via por aqui ! Um abraço.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigado. "
+2
42 mins

Alterações

penso que seja esta a tradução
Peer comment(s):

agree Carmem Cacciacarro
4 mins
obrigada
agree Suzy Vieira
6 hrs
Something went wrong...
6 hrs

outras propostas:

outras propostas: cláusula adicional, aditamento
Something went wrong...
+1
9 hrs

Ajuste complementar/; termo de aditamento;/ cláusula adicional

Não ficou claro o contexto: trata-se de um texto jurídico, contrato? Ou simplesmente conserto (... de carro, por ex.?)
Se for jurídico, os termos são estes.
Senão, as sugestões da colega são perfeitas: aditamento, ...
Não é uma alteração, é um ítem a mais.
Peer comment(s):

agree Leonardo MILANI : "Aditamento" para a área jurídica, bem verdade ! Aqui todavia, me parece que estão apenas prevendo a possibilidade de criação de "avenants" a um contrato cuja natureza desconhecemos, como vc ressaltou.
27 mins
Obrigada
neutral Deoceli MENDES : poderia também ser "aditivo", tratando-se de um contrato
38 mins
Obrigada, Deoceli, é isso mesmo
Something went wrong...
11 hrs

Aditivo

Acredito que seja a melhor palavra, no caso em pauta, veja:
"No caso de reparos, os aditivos são tratados como encomendas."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search