Glossary entry

French term or phrase:

appel public à l\'épargne

Portuguese translation:

cotada em bolsa

Added to glossary by Linda Miranda
Nov 2, 2014 22:32
9 yrs ago
2 viewers *
French term

appel public à l'épargne

French to Portuguese Bus/Financial Management Criação de uma empresa S.A.S / estatutos
"la société... ne peut faire appel public à l'épargne"

Falta-me a expressão correta em PT-PT.
Obrigada.
Change log

Nov 3, 2014 23:10: Linda Miranda changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1833323">Linda Miranda's</a> old entry - "appel public à l\'épargne"" to ""(não pode ser) cotada em bolsa""

Discussion

Linda Miranda (asker) Nov 3, 2014:
A todos muito obrigada pelas contribuições!
Vitor Pinteus Nov 3, 2014:
As SAS são empresas de capital fechado, que não podem fazer ofertas públicas de venda de títulos (ações e obrigações). Como tal, não estão cotadas em bolsa e os seus títulos não são negociados publicamente. Se o quiserem fazer, têm que se transformar em SA.
vd links:
1. ("la SAS ...ne peut pas faire appel public à l’épargne"): http://www.netpme.fr/info-conseil-1/creer-entreprise/quelle-...
2. ("Empresa de capital fechado"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Empresa_de_capital_fechado
3. ("Oferta Pública de Venda"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Oferta_pública_de_venda
4. ("fazer ofertas públicas de venda"): https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...
5. ("fazer uma oferta pública de venda"): https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...
Linda Miranda (asker) Nov 2, 2014:
Teresa Obrigada. Muito esclarecedor esse link!
José Patrício Nov 2, 2014:
instrução nº. 2008-1 de 22 janeiro 2009 - oferta de títulos financeiros ao público

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

(não pode ser) cotada em bolsa

Diria assim em PT(pt)...
Peer comment(s):

agree Ana Vozone : Também se usa "estar cotada" como alternativa a "ser cotada".
8 hrs
Tem razão e talvez seja melhor no contexto... Obrigada!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Teresa."
10 mins

negociar publicamente

faire appel public à l'épargne = negociar publicamente

Penso que é isto.

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2014-11-02 22:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Le Conseil européen de Lisbonne des 23 et 24 mars 2000 a souligné la nécessité d'accélérer l'achèvement du marché intérieur des services financiers, a demandé que le plan d'action pour les services financiers de la Commission soit mis en oeuvre d'ici 2005 et a invité la Commission à prendre des mesures visant à améliorer la comparabilité des états financiers élaborés par les sociétés faisant appel public à l'épargne.

O Conselho Europeu de Lisboa, que decorreu em 23 e 24 de Março de 2000, salientou a necessidade de acelerar a realização do mercado interno dos serviços financeiros, tendo fixado o prazo limite de 2005 para a execução do Plano de Acção para os Serviços Financeiros, da Comissão, e apelado à tomada de medidas destinadas a reforçar a comparabilidade das demonstrações financeiras elaboradas pelas sociedades cujos títulos são negociados publicamente.
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-PT/TXT/?uri=CELEX:...
Something went wrong...
15 mins

negociação pública/oferta pública

Traduzia assim:

"a sociedade... não é objeto de negociação pública/oferta pública" ou "os títulos da sociedade não estão sujeitos a negociação pública". Dependerá de como tem a frase.

http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...
Something went wrong...
+1
3 hrs

emitir títulos destinadas a subscrição pública

ou seja não pode utilizar este tipo de financiamento
Peer comment(s):

agree Isabelle Buratti : sim
14 hrs
Obrigada Isabelle
Something went wrong...
11 hrs

apelo público à poupança

«As informações difundidas no Site são comunicadas unicamente a título de informação. Não poderão, em caso algum, ser interpretadas como um estímulo a seguir seja de que maneira for. Por isso, não poderão ser interpretadas como uma venda ao domicílio por parte da XXXXX. Do mesmo modo, não constituem uma oferta de subscrição, compra ou troca de acções ou outros valores mobiliários cotados ou não da YYYYY. Por conseguinte, não foram objecto de controlo das autoridades habilitadas, requerido no âmbito dos procedimentos de apelo público à poupança.»
Something went wrong...

Reference comments

32 mins
Reference:

oferta de títulos financeiros ao público

cujos títulos são negociados publicamente - http://www.linguee.com.br/frances-portugues/traducao/faisant...

--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2014-11-02 23:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

épargne et les dépôts, - https://hal.archives-ouvertes.fr/file/index/docid/1025334/fi...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search