Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
todos habríamos firmado
inglés translation:
we'd all have jumped at it
Added to glossary by
tazdog (X)
Jan 3, 2003 12:07
21 yrs ago
1 viewer *
español term
todos habríamos firmado
español al inglés
Otros
General / Conversación / Saludos / Cartas
Motorcycling
XXXX XXXX, de momento, continúa su progresión sin marcarse "ningún plazo" para dar el salto a MotoGP tras haber completado un primer año en 250 centímetros cúbicos que "nadie esperaba y que todos habríamos firmado antes de empezar", señaló.
It's a case of "I know what it means but...."
TIA. Andy
It's a case of "I know what it means but...."
TIA. Andy
Proposed translations
(inglés)
Proposed translations
+2
7 minutos
Selected
we'd all have jumped at it
.. would be one way of saying it, I think.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-03 12:17:25 (GMT)
--------------------------------------------------
\"If you\'d said to us at the start of the season that we\'d still be in with a shout of promotion in March, we\'d have jumped at it.\"
http://news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_div_2/1225622....
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-03 12:17:25 (GMT)
--------------------------------------------------
\"If you\'d said to us at the start of the season that we\'d still be in with a shout of promotion in March, we\'d have jumped at it.\"
http://news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_div_2/1225622....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks Cindy - I'll jump at this one!"
2 minutos
no one expected and we would all have considered excellent when starting the season
+
12 minutos
had bet
"nadie esperaba y que todos habríamos firmado antes de empezar"
no one had expected and all of us had betted before it started that....
HTH
Lyssy @--<--<--
no one had expected and all of us had betted before it started that....
HTH
Lyssy @--<--<--
+1
43 minutos
We would all have settled for
I think that's a nice aproximation
"both teams would have settled for a draw"
"ambos equipos habrían firmado un empate"
"both teams would have settled for a draw"
"ambos equipos habrían firmado un empate"
Peer comment(s):
agree |
Gordon Keitch
: Yes, this is the best one, but I'd have added something like "certainly" after "have". Also valid would be "wouldn't have minded" or something similar. When someone says "My granny only reached 80 but she was always happy" the answer is ¿Dónde firmo?
22 minutos
|
agreed, that drives the point home
|
49 minutos
[a first year] "that nobody expected and that we all would have signed off on before we started"
another option...
Something went wrong...