A View Upon Translatorship
Thread poster: Sertaç Binbaşıoğlu
Sertaç Binbaşıoğlu
Sertaç Binbaşıoğlu
Türkiye
Local time: 03:30
English to Turkish
Mar 26, 2018

Translation is sometimes regarded as a piece of cake and ruled the translatorship out a profession accordingly. According to that superficial understanding, translation is practically turning the words from one language into another one. From an external perspective we can not criticise that sort of point of view. Because someone out of a specific profession could make judgements on it without hesitation, on purpose or unintentionally. Therefore all of us, the players in the process of translati... See more
Translation is sometimes regarded as a piece of cake and ruled the translatorship out a profession accordingly. According to that superficial understanding, translation is practically turning the words from one language into another one. From an external perspective we can not criticise that sort of point of view. Because someone out of a specific profession could make judgements on it without hesitation, on purpose or unintentionally. Therefore all of us, the players in the process of translation, should clarify with patience what the translation is. Then what should be done or stated except talking to each other(s) on this kind of platforms?
Yes, translation is simply to change the words and sentences from one source language into another one. But what about the underlying meanings of them and the ideas, inspirations, views, feelings which author wants to convey. Yeah, at this point translator comes into play. Just because any computer aided tool is not able to do what a human brain can do when it comes to the subjective components of a text, such as feelings and inspirations. For this reason a translator is needed to import the subjective components of a text into the target language, and this might not be with a word to word translation. In fact transator could add his or her comments and maybe change all the sentence to give the same meaning what author means. This is really a hard job.
When the translatorship is viewed from this aspect, it is a throughly profession. Therefore this crucial detail should be a starting point to express the importance of translatorship.
Take care of yourself.
Sertaç Binbaşıoğlu.


[Edited at 2018-03-27 17:23 GMT]

[Edited at 2018-03-27 17:30 GMT]

[Edited at 2018-03-27 17:37 GMT]
Collapse


 
Jean Dimitriadis
Jean Dimitriadis  Identity Verified
English to French
+ ...
translationship Mar 27, 2018

Translationship: The literal translation from one language to another.

Example: The English translationship of the signs in China is of a poor quality

Source: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=translationship

Probably not the term you wanted to use, unless I'm missing something.


 
Sertaç Binbaşıoğlu
Sertaç Binbaşıoğlu
Türkiye
Local time: 03:30
English to Turkish
TOPIC STARTER
Misuse Mar 27, 2018

Thanks for your warning.

 
B D Finch
B D Finch  Identity Verified
France
Local time: 02:30
French to English
+ ...
Strange coinage! Mar 27, 2018

Jean Dimitriadis wrote:

Translationship: The literal translation from one language to another.

Example: The English translationship of the signs in China is of a poor quality

Source: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=translationship

Probably not the term you wanted to use, unless I'm missing something.



"Translationship", besides being rather ugly, seems like a completely unnecessary coinage when the more simple word "translation", or the phrase "the practice of translation", or even the phrase "the quality of translation" would do far better!


 
Mirko Mainardi
Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 02:30
Member
English to Italian
Don't rub it in Mar 27, 2018

Judging by the OP's name, he's not a native English speaker, so...

 
Sertaç Binbaşıoğlu
Sertaç Binbaşıoğlu
Türkiye
Local time: 03:30
English to Turkish
TOPIC STARTER
Misuse Mar 27, 2018

Patience!

 
B D Finch
B D Finch  Identity Verified
France
Local time: 02:30
French to English
+ ...
Not just him ... Mar 27, 2018

Mirko Mainardi wrote:

Judging by the OP's name, he's not a native English speaker, so...


... the Urban Dictionary too, as shown by the reference provided by Jean Dimitriadis.


 
Mirko Mainardi
Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 02:30
Member
English to Italian
Ah yes... Mar 27, 2018

B D Finch wrote:

Mirko Mainardi wrote:

Judging by the OP's name, he's not a native English speaker, so...


... the Urban Dictionary too, as shown by the reference provided by Jean Dimitriadis.


Splendid. Then, by all means, let's rub it in...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A View Upon Translatorship







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »