A témához tartozó oldalak:   < [1 2]
Agencia revisa y corrige test de traducción O_O
Téma indítója: Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 02:45
francia - spanyol
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Gracias Jun 15, 2016

Maria Bellido Lois wrote:

Es verdad que hay que andarse con pies de plomo con agencias que tengan una nota en el BB inferior a 5, no obstante y según mi experiencia, hay otras que incluso con una nota de 5 no son nada recomendables.

Te deseo mucha suerte

María




Gracias, María. Sí, eso también ocurre, y yo miro muy detenidamente las fechas en que se han escrito los comentarios del BB.


 
Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 02:45
francia - spanyol
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
. Jun 15, 2016

Gabriele Demuth wrote:

You should have charged extra for adjusting the text to be understood by an audience without legal background!


*nods*


 
Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 02:45
francia - spanyol
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Respuesta Jun 15, 2016

Me han respondido.

"Estimada Susana,

gracias por su respuesta. Entonces le borramos de nuestra base de datos.

Saludos cordiales,"

Sin comentarios.


 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Agencia revisa y corrige test de traducción O_O


Translation news in Spanyolország





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »