Traducción jurada de títulos oficiales
Thread poster: Estela Rámila
Estela Rámila
Estela Rámila
Spain
English to Spanish
+ ...
Jun 29, 2010

Hola, Soy traductora jurado de inglés en España.

Mi pregunta no tiene que ver con cómo traducir términos, sino con cómo hacer referencia a los elementos que aparecen en los documentos (ej: sellos)

Tengo un anverso de un título universitario español. Si alguien sabe cómo son, me gustaría que me dijerais a qué elementos hay que hacer referencia en la traducción jurada del mismo.

Se trata de un recuadro en un tipo de papel que desconozco. Abajo hay
... See more
Hola, Soy traductora jurado de inglés en España.

Mi pregunta no tiene que ver con cómo traducir términos, sino con cómo hacer referencia a los elementos que aparecen en los documentos (ej: sellos)

Tengo un anverso de un título universitario español. Si alguien sabe cómo son, me gustaría que me dijerais a qué elementos hay que hacer referencia en la traducción jurada del mismo.

Se trata de un recuadro en un tipo de papel que desconozco. Abajo hay un rectángulo sin texto que no sé cómo se llama y no sé si hay que hacer referencia al mismo.

Gracias!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada de títulos oficiales







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »