Consejos y ayuda sobre posible impago (cliente europeo)
Initiator des Themas: Maria Alvarez
Maria Alvarez
Maria Alvarez  Identity Verified
Spanien
Französisch > Spanisch
+ ...
Jun 25, 2010

Hola a todos:

Otro post sobre un posible impago. Es la primera vez que me pasa y estoy desorientada. Hace dos meses me contactó otr@ traductor@, de otro país europeo, a través de ProZ para colaboración en una traducción. Hice una primera traducción para este cliente y después otro encargo, con poco tiempo transcurrido entre ambos. Le envié las dos facturas tras la finalización de los encargos. La primera factura venció hace unas semanas y la segunda acaba de vencer. Llevo
... See more
Hola a todos:

Otro post sobre un posible impago. Es la primera vez que me pasa y estoy desorientada. Hace dos meses me contactó otr@ traductor@, de otro país europeo, a través de ProZ para colaboración en una traducción. Hice una primera traducción para este cliente y después otro encargo, con poco tiempo transcurrido entre ambos. Le envié las dos facturas tras la finalización de los encargos. La primera factura venció hace unas semanas y la segunda acaba de vencer. Llevo varias semanas intentando contactarl@, por email (no responde) y a través del teléfono me dicen que no hay ninguna persona que responda por ese nombre. Me parece muy extraño, se mostró muy amable durante la realización del trabajo y no puso objecciones a mis condiciones de pago. Mi primera reacción es que hubiera algún tipo de malentendido, pero el tiempo pasa y sigue sin responder (y yo sin observar el pago de los servicios). Al principio, especulé sobre un posible error con la emisión de las facturas (las envié directamente a su correo electrónico con el modelo que normalmente utilizo) y confirmó la recepción del email. He observado que hay actividad reciente por su parte en ProZ. No sé si debería hacerle llegar las facturas a través de ProZ o directamente iniciar los trámites para solicitar el pago. ¿Alguien sabe cómo se pueden iniciar los trámites desde España?
Puede que sea ingenua, pero esta situación me entristece que haya sucedido con un colega de profesión.

¡Muchas gracias!
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spanien
Local time: 22:01
Mitglied (2005)
Englisch > Spanisch
+ ...
Si todo le vale... Jun 26, 2010

...es que tu trabajo no le vale nada, o sea que no paga.

Está demostrado que quien te regatea te quiere pagar. Ojo con los que aceptan a las primeras tus condiciones sin querer rebajarlas un poquito.

En cualquier caso, ahora sólo puedes hacer algo si tienes su nombre, dirección y NIF reales. Si ni con el email ni el teléfono que te dio consigues contactar, yo crearía un Blueboard sobre esta persona de inmediato, para que otros no caigan en lo mismo. Al introducir u
... See more
...es que tu trabajo no le vale nada, o sea que no paga.

Está demostrado que quien te regatea te quiere pagar. Ojo con los que aceptan a las primeras tus condiciones sin querer rebajarlas un poquito.

En cualquier caso, ahora sólo puedes hacer algo si tienes su nombre, dirección y NIF reales. Si ni con el email ni el teléfono que te dio consigues contactar, yo crearía un Blueboard sobre esta persona de inmediato, para que otros no caigan en lo mismo. Al introducir un Blueboard tienes la opción de indicar a Proz que esta persona no te paga. Ellos intentan hablar con él, aunque nunca me ha funcionado a mí las dos veces que lo he necesitado, y en cualquier caso queda constancia del blueboard de este usuario.

Si consideras que el nombre, dirección y NIF son reales, puedes iniciar un "proceso monitorio" en España. Mejor infórmate en el juzgado o con un abogado. En inglés esto se llama un "small claims" (aquí tienes más información).

Y si la persona te dio datos falsos desde el principio... poco puedes hacer aparte de aprender de la experiencia y la próxima vez pedir un pago por adelantado a cualquier cliente nuevo si el trabajo supone más de un par de horas de trabajo.

¡Suerte!
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spanien
Local time: 22:01
Mitglied (2005)
Englisch > Spanisch
+ ...
¿Un email por Proz.com? Jun 26, 2010

¿Has intentado escribirle un email por Proz.com (a través de su perfil)?

 
Maria Alvarez
Maria Alvarez  Identity Verified
Spanien
Französisch > Spanisch
+ ...
THEMENSTARTER
Muchas gracias Tomás... Jun 26, 2010

... por la ayuda.

Al final he logrado contactar. Espero que se resuelva. Me parece absolutamente indispensable fijar los términos de pago antes de aceptar el encargo. En los años que llevo en esto, lo he hecho así y no me los han modificado. Ni me han recriminado, ni nada. Por lo que he leído en diversos foros, los problemas con los pagos no son infrecuentes y la cantidad de tiempo y energía que se pierde es un completo desperdicio. Sobre el proceso de monitoreo en operaciones
... See more
... por la ayuda.

Al final he logrado contactar. Espero que se resuelva. Me parece absolutamente indispensable fijar los términos de pago antes de aceptar el encargo. En los años que llevo en esto, lo he hecho así y no me los han modificado. Ni me han recriminado, ni nada. Por lo que he leído en diversos foros, los problemas con los pagos no son infrecuentes y la cantidad de tiempo y energía que se pierde es un completo desperdicio. Sobre el proceso de monitoreo en operaciones intracomunitarias había visto información en Internet, pero me faltaba el dato clave de dónde se presenta la demanda. Al parecer es en el juzgado aquí en España. Espero no tener que llegar a eso. Otra pregunta: ¿resulta útil el sistema de ProZ para facturar? Hasta ahora me había servido de mi propio modelo, pero tal vez sea mejor utilizar el sistema de ProZ.
Sobre los adelantos, lo he hecho para encargos muy grandes. La mayoría de las agencias son muy reacias a adelantar dinero, pero eso sirve para separar la paja del trigo. Si son responsables entenderán que no puedes pasar 2 meses traduciendo sin tener ingresos. Seré más precavida en un futuro para no enfrentarme a situaciones desagradables.
De todas maneras gracias de nuevo y a seguir traduciendo.
Un saludo, María.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Consejos y ayuda sobre posible impago (cliente europeo)


Translation news in Spanien





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »